diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-10-11 13:29:45 +0200 |
commit | 1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce (patch) | |
tree | 53117a55c27601e92172ea82f1d8cd11d355c06c /talermerchantdemos/blog/articles/fr/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html | |
parent | 2e665813a44988bfd906c0fab773f82652047841 (diff) | |
download | taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.gz taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.tar.bz2 taler-merchant-demos-1ae0306a3cf2ea27f60b2d205789994d260c2cce.zip |
add i18n FSFS
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/fr/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html | 180 |
1 files changed, 180 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html new file mode 100644 index 0000000..2781230 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html @@ -0,0 +1,180 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Sensibilisation du public au droit d'auteur, OMPI - Projet GNU - Free +Software Foundation</title> + +<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, OMPI, Propriété intellectuelle" /> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> +<h2>Sensibilisation du public au droit d'auteur, OMPI, juin 2002</h2> + +<p>par <a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a></p> + +<p>Geofrey Yu, sous-directeur général en charge du droit d'auteur (copyright) à +l'<abbr title="Organisation Mondiale de la Propriété +Intellectuelle">OMPI</abbr>, a déclaré ce qui suit dans un article, +« Sensibilisation du public au droit d'auteur », en juin 2002. Il est +intéressant de voir qu'à l'OMPI, ils commencent à trouver que l'hypocrisie +de décrire un système de restrictions imposées au public en termes de +« droits » commence à se retourner contre eux.</p> + +<blockquote> +<p>D'abord le message. Pour qu'il passe bien, je recommande de mettre un bémol +sur la référence aux « droits ». Le terme en soi est parfaitement +acceptable, mais dans le langage de tous les jours, il a une connotation +négative de droits sans les devoirs correspondants qui implique « nous +contre eux » [sic]. Ça ne va donc pas, car nous voulons gagner le public et +le consommateur à notre cause. Malheureusement, nous ne pouvons pas remonter +le temps et trouver un nouveau terme à la place de « droits d'auteur » (ou +« copyright ») mais nous pouvons au moins retirer le terme « droits ». Le +traité de l’OMPI sur les interprétations et exécutions et les phonogrammes +(<abbr title="WIPO Performance and the Phonograms Treaty">WPPT</abbr>) +concerne la protection des interprètes et des producteurs de +phonogrammes. Le mot « droit » est opportunément absent de leurs +titres. Nous devrions prendre exemple sur eux.</p> + +<p>Au sein de la communauté du droit d'auteur telle qu'elle est représentée +aujourd'hui dans cette salle, c'est parfait de se référer aux artistes, +compositeurs, interprètes et entreprises comme à des « détenteurs de +droits ». Mais c'est une mauvaise pratique de relations publiques que +d'employer les mêmes termes lorsque l'on s'adresse à des politiciens, à des +consommateurs ou au public. Avec eux, nous devons utiliser des termes dénués +de jargon juridique, qui soient au minimum neutres, ou mieux, porteurs de +significations que le public puisse identifier. Ainsi les « détenteurs de +droits » doivent devenir des peintres, des écrivains, des sculpteurs, des +musiciens. +Ce qui fonctionne bien aujourd'hui avec des publics non spécialisés, ce sont +des termes comme « culture », « créativité », « information », +« divertissement », « diversité culturelle », « héritage culturel », +« récompense à la créativité », « enrichissement culturel ». Et quand nous +parlons à des jeunes, des termes tels que « fun », « branché » et « cool » +trouveront un écho. Nous devons aussi trouver les bons slogans. À l'OMPI, +nous avons inventé un slogan pour un festival culturel que nous avons +sponsorisé à Genève. C'était : « Soutenons les artistes et respectons leurs +créations. »<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a></p> + +<p>De la même manière, dans nos messages de sensibilisation adressés au public, +il est mieux d'éviter des termes comme « industries du droit +d'auteur ». Appeler la création de musique et de films « industries du droit +d'auteur », c'est placer une industrie qui concerne les gens, l'imagination, +le divertissement et l'énergie créative sous un éclairage juridique et +centré sur l'argent. C'est comme d'appeler la construction automobile +« industrie de brevets ». Si nous devons utiliser le terme « droit +d'auteur » par souci de concision, appelons ces industries « industries +basées sur le droit d'auteur ».</p> + +<p>Pour résumer, ce que je suggère, c'est d'éviter d'insister sur l'aspect +industriel et économique lorsque l'on s'adresse au public, et de mettre +l'accent sur les personnes, la création et l'inspiration.</p> +</blockquote> + +<p>Que voyons-nous ici ? D'abord, regardez comment, à l'OMPI, ils admettent +ouvertement (entre amis) qu'ils sont du côté des détenteurs de droits. Il +n'y a même pas une feuille de vigne pour les intérêts de tous les autres, ou +même pour l'idée que le droit d'auteur soit nécessaire dans l'intérêt du +public (en favorisant le progrès à un coût social raisonnable).</p> + +<p>Ensuite, il est amusant que l'expression « droits de propriété +intellectuelle » ait été adoptée par les détenteurs de monopoles précisément +pour être en mesure de présenter leurs privilèges comme des droits +incontestables. L'idée qu'ils puissent éventuellement avoir des devoirs +comme des droits, ou que leur pouvoir puisse être limité, est censée être +impensable. Qui aurait cru que les usines de la musique et du cinéma étaient +« centrées sur l'argent et le droit » ?</p> + +<p>Si l'hypocrisie des « droits de propriété intellectuelle » commence à se +retourner contre l'OMPI, cela ne signifie pas que nous devrions utiliser ce +terme nous-mêmes. Si nous le faisions, nous répandrions une hypocrisie du +style OMPI, que ce soit volontaire ou non.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<hr /><b>Note de traduction</b><ol> +<li id="TransNote1">En français dans le texte. <a href="#TransNote1-rev" +class="nounderline">↑</a></li></ol></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Il existe aussi <a +href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens +orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne +qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires +sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les +traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +<web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des +traductions de nos pages web, reportez-vous au <a +href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2001, 2003, 2004, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a +rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative +Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis +(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a +href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Dernière mise à jour : + +$Date: 2018/11/03 21:59:49 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |