summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/zh/bdk.html
blob: f972832b75d75e36c60ff321c61dc9205166c465 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/bdk.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Dennis Karjala 之民谣 - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/bdk.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
<h2>Dennis Karjala 之民谣</h2>

<blockquote>
<p>由 Timothy R. Phillips 创作的带民谣曲风的政治评论</p>
</blockquote>

<div class="lyrics">
<p>所有勇敢的歌曲作者,都来听我唱一曲,<br />
我将为你们讲述一个人,他为我们全体的自由而战。<br />
除了一个网站和一颗坚定的心,他一无所有,<br />
他和迪斯尼公司作战,也和贪婪的 Gershwin Trust 作战。</p>

<p>
其实时间也不远,就在 1978 年,<br />
他们把版权条款又加了 19 年;<br />
然后,电影大王和歌曲主宰高傲地说,<br />
&ldquo;版权延长这么多是正好。&rdquo;</p>

<p>但是当这 19 年就要过完的时候,<br />
他们又带着钱来到华盛顿。<br />
&ldquo;我们再要 20 年,公有领域惹人烦。<br />
这些钱你先拿去做竞选。&rdquo;</p>

<p>亚利桑那大地上响起了 Dennis Karjala 的声音,<br />
&ldquo;起来,起来,可怜的人们!我们必须要立场坚定<br />
为了宪法,不然版权魔鬼<br />
就会强力掠走我们的书籍和音乐。&rdquo;</p>

<p>然后会有好汉们为 Dennis<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup> 而来:<br />
聪明的 Peter Jaszi 先生<sup><a href="#TransNote2">2</a></sup>,真对法律好精通;<br />
勇敢的 Mary Brandt 女士<sup><a href="#TransNote3">3</a></sup>,来自密西西比的大地,<br />
她有一百条鳄鱼随时待命。</p>

<p>&ldquo;议员们啊,你们上当了!好莱坞的主宰<br />
让你们忘了为大众服务的誓言。&rdquo;<br />
&ldquo;Dennis Karjala<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup>,请闭嘴!你的话语太轻率。<br />
我们要听电影大亨的,还有他们的钞票。&rdquo;</p>

<p>&ldquo;嘿呦,我的好汉们啊!国会已然受蒙蔽,<br />
公有领域是个零,自由也会被欺凌。<br />
现在让我们用网站向世人来告警。<br />
虽然敌人强大而且高傲,不过也许我们能打赢。&rdquo;</p>

<p>现在 Dennis 在网络发布了他的网页<br />
Mary Brandt 也带着鳄鱼回家乡,<br />
她发起的邮件列表四处传扬,<br />
歌魔计划的罪恶可能无法得逞。</p>

<p>总统端坐高堂,实习生匍伏脚下,<br />
国会女议员甜声献上。<br />
总统,签署了提案:依法再加 20 年,<br />
歌曲大亨贪吃大嘴吞噬着公众的苦酿。</p>

<p>&ldquo;嘿呦,我们的好汉们,嘿呦,公有领域。<br />
人民的权利都成了影业主的利益。<br />
但是我们要战斗到有一天贪婪大亨<br />
从位置上被拿下,而歌曲和字符全部自由。&rdquo;</p>
</div>

<p>
于 2000 年 1 月 27 日首发。
</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<h3>译注</h3>
<ol>
<li id="TransNote1">Dennis S. Karjala,美国亚利桑那州立大学知识产权法律教授。</li>
<li id="TransNote2">Peter Jaszi 先生,美国大学法学院荣誉法学教授,信息公正和知识产权专业及
Glushko-Samuelson 知识产权研究所共同创始人。</li>
<li id="TransNote3">Mary Brandt Jensen 女士,著名版权律师。</li>
</ol></div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU的一般性问题发送到<a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或其他错误和建议,请发送邮件到<a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难免会存在错误和不足。如果您在这方面有评论或一般性的建议,请发送至 <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>关于进行协调与提交翻译的更多信息参见
<a href="/server/standards/README.translators.html">《译者指南》</a>。</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2000, 2014 Timothy R. Phillips</p>

<p>作者感谢 Peter Jaszi、Mary Brandt Jensen 和 Dennis Karjala
允许作者的神话描写。此民谣在不改编并保留此注释的前提下可以自由重印转发。</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<b>审校</b>:<a href="mailto:hagb_green@qq.com">&lt;Hagb
(郭俊余)&gt;</a>,2020。<br></br>
<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2020。</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最后更新:

$Date: 2020/08/26 12:59:39 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>