summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/tr/drdobbs-letter.html
blob: c3e33a506f0e21c0d5da630952c1acad46ea7d14 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/drdobbs-letter.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Dr. Dobb'un Gazetesi editörüne mektup - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/drdobbs-letter.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
<h2>Dr. Dobb'un Gazetesi editörüne mektup</h2>

<p>
Değerli Editör,
</p>
<p>
Eminim ki, Tim O'Reilly’i ve beni &ldquo;Açık kaynak&rdquo; ile
bağdaştırmanın ne kadar alaycı olduğunun farkında değilsiniz.
</p>
<p>
Eğer House Un-American Activities Committee (HUAC) bana, &ldquo;Açık kaynak
hareketini desteklediniz mi veya destekliyor musunuz?&rdquo; diye sorsaydı,
gururla ve keyifle hayır derdim. 1984’ten beri <em>özgür yazılım</em>
&mdash;özgürlükte olduğu gibi özgür yazılım için mücadele
ediyorum. (Bkz. GNU Bildirisi, Dr. Dobb’un bülteni, Eylül 1985.)
</p>
<p>
Özgür yazılım, kabaca, yaptığı şeyi incelemekte, değiştirmekte, yeniden
dağıtmakta ve geliştirilmiş sürümlerini dağıtmakta özgür olduğunuz anlamına
gelir. (Ayrıntılı bilgi için <a
href="/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>
adresine bakınız.) Siz bu özgürlükleri hak ediyorsunuz; herkes hak
ediyor. Tüm kullanıcılar için olan bu özgürlükleri savunmak için, özgür
yazılım hareketi ruhu içerisinde, GNU Genel Kamu Lisansını (GPL), <a
href="/philosophy/gpl-american-way.html">Microsoft’un en büyük öfkesini</a>
ben yazdım.
</p>
<p>
Yıllar sonra, 1998’de, başka bir grup &ldquo;açık kaynak&rdquo; terimi
altında çalışmaya başladı. Özgür yazılım topluluğuna pratik yollarla katkıda
bulundular, ancak çok farklı görüşleri savunuyorlar. Bizim özgür yazılım
hareketinde öne sürdüğümüz özgürlük ve ahlak konularından titizlikle
kaçınıyorlar; yaptıkları şeylere neden olarak yalnızca kısa-dönemli pratik
kazançları gösteriyorlar. 
</p>
<p>
&ldquo;Açık kaynak&rdquo; terimi için belirledikleri tanımlama, özgür
yazılımdan biraz daha geniş ve bu nedenle benim işimi de kapsıyor. Ancak GNU
GPL’i, &ldquo;açık kaynak lisansı&rdquo; olarak tanımlamak, Microsoft’un
yaptığı gibi, yanıltıcı olmaktan daha fazlası. GNU GPL, özgür yazılım
hareketinin sağlam felsefesini şekillendiriyor; açık kaynak hareketinden
gelmiyor. Ben açık kaynak hareketinin savunucusu değilim ve hiçbir zaman da
olmadım.
</p>
<p>
Tim O'Reilly, tersine, açık kaynak hareketinin destekçisidir, en azından
öyle söylediğini duyabilirsiniz. Ancak, sözcüklere değil de yapılan işlere
bakarsanız, O'Reilly Associates tarafından yayımlanan kullanım
kılavuzlarının birçoğu açık kaynak değil, yalnızca özgür niteliği
taşıyorlar. Az sayıdaki özgürlük başlıkları ise istisna. O’Reilly, kolayca
<abbr title="House Un-American Activities Committee">HUAC</abbr>’dan af
dileyebilir&mdash;&ldquo;Evet, açık kaynak hakkında konuştum, ama gerçekte
bu konuda fazla bir şey yapmadım.&rdquo;
</p>
<p>
Eğer O'Reilly gelecekte özgürlükte-olduğu-gibi özgür kitaplar satmaya
başlarsa, gerçek bir özgür yazılım destekçisi ya da en azından açık kaynak
yazılım destekçisi haline gelebilir. [Daha sonraları 2001’de, O'Reilly
Associates fazladan birkaç özgür kitap yayımladı. Bizler, özgür yazılım
topluluğuna yaptıkları bu katkıdan dolayı minnettarız ve onlardan bunun gibi
daha fazla katkılar bekliyoruz.]
</p>
<p>
FSF-Avrupa’nın yakın zamanda kurulması ve FSF-Hindistan’ın yakında göreve
başlayacak olmasıyla birlikte, özgür yazılım hareketi her zamankinden daha
da güçlü hale geliyor. Lütfen topluluğumuzdaki diğer hareketle bizi
karıştırmayın.
</p>
<p>
Saygılarımla,
</p>
<p>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Başkan Richard Stallman, Özgür Yazılım Vakfı
</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.tr.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> adresine iletin. FSF ile
iletişim kurmanın <a href="/contact/">başka yolları</a> da vardır. Lütfen
çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> adresine
gönderin.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve
önerilerinizi lütfen <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">bize&nbsp;bildirin</a>.</p><p>Bu
yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi için lütfen <a
href="/server/standards/README.translations.html">Çeviriler BENİOKU</a>
sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri
gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir <a
href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, <a
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr">çalışma&nbsp;sayfamızı</a>
ziyaret edebilirsiniz.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2000, 2007, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Bu sayfa <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.tr">Creative
Commons Atıf-Türetilemez 3.0 Birleşik Devletler Lisansı</a> altında
lisanslanmıştır.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.tr.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>
<ul>

<li>
<a href="http://www.pittle.org/">Ali Servet Dönmez</a>
<a href="mailto:asd@pittle.org">&lt;asd@pittle.org&gt;</a>,
2008.
</li>

<li>
Fatma Ekşioğlu
<a
href="mailto:fatma.eksioglu@gmail.com">&lt;fatma.eksioglu@gmail.com&gt;</a>,
2007.
</li>

<li>
Anıl Mevlüt Güven
<a
href="mailto:anilmevlutguven@mynet.com">&lt;anilmevlutguven@mynet.com&gt;</a>,
2007.
</li>

</ul></div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Son Güncelleme:

$Date: 2020/03/05 18:03:58 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>