summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/sr/free-doc.html
blob: 45db520dcfb91f34e13d21fbaaca1d3733242b43 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
<!--#set var="PO_FILE"
 value='<a href="/philosophy/po/free-doc.sr.po">
 https://www.gnu.org/philosophy/po/free-doc.sr.po</a>'
 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-doc.html"
 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/free-doc.sr-diff.html"
 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-12-27" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-doc.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.79 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Зашто је слободном софтверу потребна слободна документација - Пројекат ГНУ -
Задужбина за слободан софтвер</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
<!--#include virtual="/server/outdated.sr.html" -->
<h2>Зашто је слободном софтверу потребна слободна документација</h2>

<blockquote class="announcement"><p>
<a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">Придружите се нашој листи
е-поште о опасности електронских књига</a>.
</p></blockquote>

<ul>
<li><a href="/copyleft/fdl.html">ГНУ слободна лиценца документације</a></li>
</ul>

<p>
Највећи недостатак слободних оперативних система није у софтверу&mdash;него
је недостатак добрих слободних приручника које можемо да укључимо у ове
системе. Многи наши важни програми не долазе са комплетном
документацијом. Документација је суштински део сваког софтверског пакета;
када важан слободан софтверски пакет не дође са слободним приручником, то је
велики недостатак. Данас имамо много таквих недостатака.</p>

<p>
Некада давно, пре много година, мислио сам да ћу научити Перл. Добио сам
примерак слободног приручника, али ми је био тежак за читање. Када сам питао
Перл кориснике о алтернативама, рекли су ми да постоје бољи уводни
приручници&mdash;али нису били слободни.</p>

<p>
Зашто је то тако? Аутори добрих приручника су их написали за О'Рејли
Партнере, који су их публиковали са ограничавајућим условима&mdash;забраном
копирања и модификација, изворни фајлови нису доступни&mdash;што их
искључује из заједнице слободног софтвера.</p>

<p>
То није био први пут да се тако нешто деси, и (на велику штету наше
заједнице) то је био далеко од последњег пута. Од онда су издавачи
својинских приручника подстакли веома много аутора да ограниче своје
приручнике. Много пута сам слушао корисника ГНУ-а како страствено прича о
приручнику који пише, са којим се нада да помогне Пројекту ГНУ&mdash; и онда
би моје наде нестале, кад би наставио да прича како је потписао уговор са
издавачем који га ограничава тако да ми не можемо да га користимо.</p>

<p>
Са обзиром да је добра знање писаног Енглеског језика ретко међу
програмерима, не можемо приуштити да губимо приручнике на овај начин.</p>

<p>
Слободна документација, као и слободан софтвер, је питање слободе, не
цене. Проблем са овим приручницима није то што О'Рејли Партнери наплаћују за
штампане примерке&mdash;то је само по себи у реду.  (Задужбина Слободног
Софтвера такође <a href="http://shop.fsf.org/category/books/">продаје
штампане примерке</a> слободних <a href="/doc/doc.html">ГНУ приручника</a>.)
Али ГНУ приручници су доступни у свом изворном облику, док су ови други
приручници доступни само на папиру. ГНУ приручници долазе са дозволом да се
копирају и модификују; приручници Перла не. Ове рестрикције су проблем.</p>

<p>
Критеријум за слободан приручник је практично исти као и за слободни
софтвер: поента је дати свим корисницима одређене слободе. Редистрибуција
(укључујући комерцијалну редистрибуцију) се мора дозволити, тако да
приручник може да буде уз сваку копију програма, онлајн или на
папиру. Дозвола за мењање је такође суштинска.</p>

<p>
Као опште правило, ја не верујем да је суштински важно за људе да имају
дозволу да модификују све врсте чланака и књига. Питања писања не морају
бити иста као и питања везана за софтвер. На пример, не мислим да смо ви или
ја обавезни да дамо дозволу да се модификују чланкови као што је овај, које
описују наше поступке и мишљења.</p>

<p>
Али постоји специфичан разлог зашто је слобода модификације суштинска за
документацију слободног софтвера. Када људи користе своје право да
модификују софтвер, и додају или промене функције, ако су савесни они ће
променити и приручник&mdash;тако да би могли пружити тачну и корисну
документацију за модификован програм. Приручник који забрањује програмерима
да савесно заврши свој посао, или прецизније, захтева од њих да напише нови
приручник од почетка ако промени програм, не користи потребама заједнице.</p>

<p>
Док је бланко забрана модификације неприхватљива, неке врсте ограничења на
методе модификације не представљају проблем. На пример, у реду су захтеви да
се сачува ауторско право оригиналног аутора, услови расподељивања, или листа
аутора. Такође није проблем да се захтева да модификоване верзије укључе
поруку да су биле модификоване, чак и да има читаве делове који можда нису
обрисани нити мењани, докле год се ови делови не баве техничким
стварима. (Неки приручници ГНУ-а их имају.)</p>

<p>
Ове врсте ограничења нису проблем зато што, у пракси, не спречавају савесног
програмера да прилагоди приручник свом модификованом програму. Другим
речима, не блокирају заједницу слободног софтвера да у потпуности користи
тај приручник.</p>

<p>
Ипак, треба бити могуће модификовати сав <em>технички</em> садржај
приручника, и потом расподелити резултат у уобичајеним форматима, на
уобичајене начине; у супротном, ограничења блокирају заједницу, приручник
није слободан, и стога нама треба други приручник.</p>

<p>
Нажалост, често је тешко наћи некога да напише други приручник када
својински приручник постоји. Препрека је та да много корисника мисли да је
својински приручник довојно добар&mdash;па онда не виде потребу да се напише
слободан приручник. Они не виде да слободан оперативни ситем има празнину
коју треба попунити.</p>

<p>
Зашто корисници мисле да су својински приручници довољно добри? Неки нису
размишљали о теми. Надам се да ће овај чланак допринети да се то промени.</p>

<p>
Други корисници сматрају својинске приручнике прихватљиве из истог разлога
из кога многи људи сматрају својински софтвер прихватљивим: они доносе
одлуке из чисто практичних разлога, не узимајући слободу као критеријум. Ти
људи имају право на своје мишљење, али пошто та мишљења произилазе од
различитих вредности које не укључују слободу, они нису узор за нас који
ценимо слободу.</p>

<p>
Молим проширите реч о овој теми. Ми настављамо да губимо приручнике због
својинског издаваштва. Ако проширимо реч да својински приручници нису
довољни, можда ће следећа особа вољна да помогне ГНУ-у писањем документације
схватити, пре него што буде касно, да изнад свега мора да је направи
слободном.</p>

<p>
Ми такође можемо да охрабримо комерцијалне издаваче да продају слободне,
копилефт приручнике уместо својинских. Један начин на који можете да
помогнете овоме јесте да погледате услове расподељивања приручника пре него
што га купите, и да дате предност копилефт приручницима над не-копилефт
приручницима.</p>
<p>
[Примедба: Ми одржавамо <a href="/doc/other-free-books.html">страницу која
листа слободне књиге доступне од стране других издавача</a>].</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Молимо вас да шаљете питања у вези са ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Постоје и <a
href="/contact/">други начини да се обратите</a> ЗСС-у. Молимо вас да шаљете
неисправне везе и друге исправке (или предлоге) на адресу <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Молимо да погледате <a
href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за преводе</a>
за више информација о координисању и слању превода овог чланка. (За допринос
српском преводу, корисно је да погледате и <a
href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html">
КАКОДА прeводим ГНУ-ов веб</a>.)</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Задужбина за слободан софтвер</p>

<p>Ова страна је лиценцирана под условима лиценце <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.sr">Creative
Commons Ауторство-Без прерада 4.0</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sr.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<b>Превод:</b>
Лазар Ковачевић, <em>lazar</em> на серверу <em>invеrudio.com</em>, 2008.
Борисав Живановић &lt;borisavzivanovic@gmail.com&gt;, 2017.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ажурирано:

$Date: 2020/02/25 23:00:03 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>