summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/sq/about-gnu.html
blob: 00703e8e0adef905cab1100db06a8f38de2ca15e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/about-gnu.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Rreth Sistemit Operativ GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
<h2>Rreth Sistemit Operativ GNU</h2>

<blockquote>
<p>Emri &ldquo;GNU&rdquo; është një akronim ripërsëritës për &ldquo;GNU's Not
Unix!&rdquo;; shqiptohet si <a href="/gnu/pronunciation.html"> një rrokje me
një g të dëgjueshme</a>.</p>
</blockquote>

<p>[<a href="/gnu/gnu.html">Të tjerë artikuj historikë dhe të përgjithshëm mbi
GNU-në.</a>]</p>

<p>GNU-ja u nis nga Richard Stallman (rms) më 1983, si një sistem operativ që
do të krijohej nga njerëz që do të punonin tok me synimin që tërë
përdoruesit e kompjuterit të ishin të lirë të kontrollonin kompjuterin e
tyre.  Deri sot rms mbetet ende Chief GNUisance.</p>

<p>Synimi fillestar dhe i vazhdueshëm i GNU-së mbetet ofrimi i një sistemi të
përputhshëm me Unix-in, i cili do të ishte 100% <a
href="/philosophy/free-sw.html">software i lirë</a>.  Jo 95% i lirë, jo
99.5%, 100%. Emri i sistemit, GNU, është një akronim rekursiv që do të thotë
GNU-ja Nuk është Unix&mdash;një mënyrë për t’i dhënë hakën frymëzimit nga
idetë teknike të Unix-it, teksa në të njëjtën kohë pohohet që GNU-ja është
diçka tjetër.  Teknikisht, GNU-ja ngjan me Unix-in.  Por ndryshe nga Unix-i,
GNU-ja u jep liri përdoruesve të vet.</p>

<p>Sot ka të passhme <a href="/distros/free-distros.html">shpërndarje sistemi
krejtësisht të lirë</a> (&ldquo;distro&rdquo;) që e plotësojnë këtë synim,
me shumë prej tyre që përdorin <a
href="http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/">kernelin
Linux-libre</a> (<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">marrëdhëniet mes GNU-së
dhe kernelit Linux</a> përshkruhen më në hollësi diku tjetër).  <a
href="/software/software.html">Paketat GNU</a> janë hartuar që të punojnë
tok, për të pasur një sistem GNU funksional.  Më vonë u pa që ato shërbejnë
gjithashtu si baza kryesore e përbashkët për shumë shpërndarje, ndaj
kontributi te paketat GNU ndihmon bashkësinë e software-it të lirë në
përgjithësi.  Kuptohet që puna për GNU-në është e pandërprerë, me synim
krijimin e një sistemi që u jep përdoruesve lirinë më të madhe në
kompjuter.  Paketat GNU përfshijnë aplikacione përdoruesi, programe të
dobishme, mjete, librari, madje dhe lojëra&mdash;krejt programet që një
sistem operativ mund t’u ofrojë përdoruesve të vet.  <a
href="/help/evaluation.html">Mirëpresim paketa të reja.</a> </p>

<p>Për ta bërë GNU-në atë sukses që përfaqëson sot, kanë punuar me mijëra vetë,
dhe ka <a href="/help/help.html">plot rrugë për të kontribuar</a>, si
teknike, ashtu edhe joteknike.  Zhvilluesit e GNU-së takohen herë pas here
gjatë <a href="/ghm/ghm.html">GNU Hackers Meetings</a>, ndonjëherë edhe si
pjesë e konferencave të një bashkësie më të gjerë të software-it të lirë,
asaj <a href="http://libreplanet.org/">LibrePlanet</a>.</p>

<p>GNU-ja është përkrahur në rrugë të ndryshme nga <a
href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, organizëm
jofitimprurës edhe ky i themeluar nga RMS për mbrojtjen e idealeve të
software-it të lirë.  Mes të tjerash, FSF-ja pranon dhënie të drejtash
kopjimi dhe klauzola rreth tyre, ndaj mund të përfaqësojë programe GNU në
çështje gjyqësore.  (Për të qenë të qartë, dhënia e një programi te GNU-ja
<em>nuk</em> lyp transferim te FSF-ja të të drejtave të kopjimit.  Nëse i
jepni të drejtat e kopjimit, FSF-ja do të zbatojë GPL-në për programin, nëse
dikush e shkel atë; nëse i ruani vetë të drejtat e kopjimit, zbatimi ju
mbetet juve.)</p>

<p>Synimi përfundimtar është të ofrohet software i lirë që të mund të kryejë
tërë gjërat që duan të bëjnë përdoruesit me kompjuterin&mdash;dhe për ta
bërë kështu software-in pronësor kujtim të të shkuarës.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka
gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
FSF-në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund të dërgohen te <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
këtë dërgojini te <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
përkthimet</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Të drejta kopjimi &copy; 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
  </div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:

$Date: 2018/12/15 14:46:08 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>