summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/sq/15-years-of-free-software.html
blob: efc649c5294c669e6a37114a37085e9d1f6aeaff (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/15-years-of-free-software.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>15 Vjet Software të Lirë - - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
<meta http-equiv="Keywords"
      content="GNU, FSF, Free Software Foundation, liri, Richard Stallman, rms, lëvizja për
software të lirë" />
<meta http-equiv="Description"
      content="Richard Stallman diskuton mbi historikun e lëvizjes për zhvillimin e një
sistemi operativ të lirë." />

<!--#include virtual="/philosophy/po/15-years-of-free-software.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
<h2>15 Vjet Software të Lirë</h2>

<p>
  nga <strong>Richard M. Stallman</strong>
</p>

<p>
  U mbushën 15 vjet që nga fillimi i Lëvizjes për Software të Lirë dhe
Projektit GNU. Kemi bërë goxha udhë.
</p>

<p>
  Më 1984 qe e pamundur të përdorej një kompjuter modern pa u dashur të
instalohej një sistem operativ pronësor, të cilin duhej ta merrnit sipas një
lejeje shtrënguese. Askujt nuk i lejohej të ndante lirisht software me të
tjerë përdorues kompjuteri, dhe zor se ndokush mund të ndryshonte software-e
për t’ua përshtatur nevojave të tij vetjake. Pronarët e software-it patën
ngritur mure për të na ndarë nga njëri tjetri.
</p>

<p>
  Projekti GNU u themelua për ta ndryshuar krejt këtë. Synimi i parë i tij: të
zhvillohej një sistem operativ, i ngjashëm me Unix-in, që do të ishte
software i lirë 100%. Jo 95% i lirë, jo 99.5%, por 100%&mdash;që kështu
përdoruesit të ishin të lirë ta rishpërndanin krejt sistemin, të lirë ta
ndryshonin dhe të kontribuonin në çdo pjesë të tij. Emri i sistemit, GNU,
është një shkurtim ripërsëritës që do të thotë &ldquo;GNU's Not
Unix&rdquo;&mdash;një mënyrë për t’u dhënë hakën ideve teknike të Unix-it,
teksa në të njëjtën kohë nënvizohet që GNU-ja është diçka
tjetër. Teknikisht, GNU-ja ngjan me Unix-in. Por ndryshe nga Unix, GNU-ja u
jep përdoruesve të vet lirinë.
</p>

<p>
  U deshën shumë vjet punë, nga qindra programues, që të zhvillohej ky sistem
operativ. Disa janë paguar nga Free Software Foundation dhe nga shoqëri
software-i të lirë; shumica qenë vullnetarë. Ca pak prej tyre u bënë të
famshëm; shumica njihen kryesisht brenda rretheve të zanatit të tyre, nga
"hacker"-a të tjerë merren me kodin e tyre. Të tërë tok kanë dhënë ndihmesë
në çlirimin e potencialit të rrjetit të kompjuterave për krejt njerëzimin.
</p>

<p>
  Më 1991, përbërësi i fundit i thelbësor i një sistemi të ngjashëm me Unix-in
u ndërtua: Linux, kerneli i lirë i shkruar nga Linus Torvalds. Sot,
ndërthurja e GNU-së me Linux-in përdoret nga miliona vetë anembanë botës,
dhe popullariteti i tij po rritet. Këtë muaj, njoftuam hedhjen në qarkullim
të <abbr title="GNU Network Object Model Environment">GNOME</abbr> 1.0,
desktopi grafik i GNU-së, që shpresojmë se do ta bëjë sistemin GNU/Linux po
aq të lehtë për t’u përdorur, sa cilido sistem operativ tjetër.
</p>

<p>
  Por liria jonë nuk është e siguruar përgjithmonë. Bota nuk rri në vend, dhe
nuk e flemë dot mendjen se do të jemi të lirë këtu e pas pesë vjetësh,
thjesht meqë jemi të tillë sot. Software-i i lirë përballet me sfida dhe
rreziqe të vështira. Lypsen përpjekje të vendosura për të ruajtur lirinë
tonë, ashtu siç u deshën për të fituar së pari lirinë. Ndërkohë, sistemi
operativ sapo ka hedhur shtat&mdash;tani na duhet të shtojmë aplikacione të
lira që të mbulojnë krejt punët që duan të kryejnë përdoruesit.
</p>

<p>
  Në artikujt të ardhshëm, do të shkruaj rreth sfidash specifike që duhet të
përballojë bashkësia e software-it të lirë, dhe të tjera çështje që prekin
lirinë e përdoruesve të kompjuterave, si dhe zhvillimet që lidhen me
sistemin operativ GNU/Linux.
</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka
gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
FSF-në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund të dërgohen te <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
këtë dërgojini te <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
përkthimet</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Të drejta kopjimi &copy; 1999, 2014, 2020 Richard M. Stallman</p>

<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
  </div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:

$Date: 2020/08/08 17:00:01 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>