summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ru/why-gnu-linux.html
blob: 0574eea2600ef93ce526579d22517f8d3d2ce787 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.79 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Почему GNU/Linux? - Проект GNU - Фонд свободного программного обеспечения</title>

<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
<h2>Что в имени?</h2>

<p><strong><a href="http://www.stallman.org/">Ричард Столмен</a></strong></p>

<div class="announcement">
  <blockquote><p>Чтобы узнать больше об этом вопросе, вы можете прочитать наши <a
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">&ldquo;Вопросы о GNU/Linux&rdquo;</a>,
страницу <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">&ldquo;Linux и проект
GNU&rdquo;</a>, на которой приведена история системы GNU/Linux в отношении к
этой проблеме наименования, а также <a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">&ldquo;Пользователи GNU,
которые никогда не слышали о GNU&rdquo;</a>.

</p></blockquote>
</div>

<p>
Названия передают значения; наш выбор названий определяет значение того, что
мы говорим. Неподходящее название даёт людям неверное представление. Как
розу ни зови&nbsp;&mdash; в ней аромат останется всё тот же; но если вы
станете называть её ручкой, люди будут разочарованы, когда попытаются ею
писать. А если вы станете называть ручки розами, люди могут не понять, для
чего они хороши. Если вы называете нашу операционную систему
&ldquo;Linux&rdquo;, это передаёт неверное представление о её истоках,
истории и назначении. Если вы называете её <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;</a>, это передаёт
(хоть и не во всех подробностях) правильное представление.</p>
<p>
Так ли это важно для нашего сообщества? Разве важно, знают ли люди об
истоках системы, её истории и назначении? Да&nbsp;&mdash; потому что люди,
забывающие историю, нередко обречены на её повторение. Нет гарантий, что
Свободный мир, выросший вокруг <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, выживет; мы ещё не полностью
избавились от проблем, которые привели нас к разработке GNU, и они угрожают
возобновиться.</p>

<p>
Когда я объясняю, почему правильно называть систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;,
а не &ldquo;Linux&rdquo;, мне иногда отвечают так:</p>

<blockquote><p>
<em> Даже если проект GNU заслуживает благодарности за эту работу, разве
стоит спорить, когда люди не отдают должного? Разве важно не то, что работа
выполнена, а то, кто её проделал? Вы должны отдыхать, гордиться хорошо
выполненной работой и не беспокоиться о благодарностях. </em> 
</p></blockquote>
<p>
Этот совет был бы мудрым, если бы только ситуация была действительно
такова&nbsp;&mdash; если бы работа была уже выполнена и пришло время
отдыхать. Если бы только так было! Но трудностей более чем достаточно, и не
время принимать будущее, как само собой разумеющееся. Сила нашего сообщества
покоится на приверженности к свободе и сотрудничеству. Употребление названия
<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;</a>&nbsp;&mdash;
один из способов напомнить себе и поведать другим об этих целях.</p>

<p>
Можно написать хорошую свободную программу, не думая о GNU; много хорошей
работы проделано и от имени Linux. Но термин &ldquo;Linux&rdquo; с момента
появления всегда ассоциировался с философией, которая не тяготеет к свободе
сотрудничества. Поскольку это название всё больше употребляется в коммерции,
в будущем нам станет ещё труднее соединять его с духом единства.</p>

<p>
Опаснейшая угроза будущему свободного программного обеспечения исходит от
склонности компаний, производящих дистрибутивы &ldquo;Linux&rdquo;, включать
в <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> несвободные программы ради
удобства и эффективности. Так поступают разработчики всех серьёзных
коммерческих дистрибутивов; никто не ограничивается свободными
программами. Большинство из них не отличают отчётливо несвободные пакеты в
своих дистрибутивах. Многие даже разрабатывают несвободные программы и
включают их в систему. А некоторые проводят возмутительную рекламу систем
&ldquo;Linux&rdquo;, которые лицензируются &ldquo;на отдельное рабочее
место&rdquo;, что даёт пользователю столько же свободы, сколько и Microsoft
Windows.</p>

<p>
Люди пытаются оправдать добавление несвободных программ возрастанием
&ldquo;популярности Linux&rdquo;&nbsp;&mdash; фактически ставя популярность
выше свободы. Иногда это утверждается открыто. Например, &ldquo;Wired
Magazine&rdquo; писал о том, что Роберт Мак-Миллан, редактор &ldquo;Linux
Magazine&rdquo;, &ldquo;убеждён в том, что движение в сторону программ с
открытым исходным текстом должно подпитываться техническими, а не
политическими решениями&rdquo;. А генеральный директор Caldera открыто
побуждал пользователей <a
href="http://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/">отказаться от
свободы как цели, а вместо этого работать над повышением &ldquo;популярности
Linux&rdquo;</a>.</p>

<p>
Добавление несвободных программ в систему <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> может увеличить популярность,
если под популярностью мы понимаем количество людей, использующих
какую-нибудь <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> в сочетании с
несвободными программами. Но в то же время это неявно призывает сообщество
воспринимать несвободные программы как нечто хорошее и забыть о целях
свободы. Бессмысленно ехать быстрее, если вы не можете удержаться на дороге.</p>

<p>
Если несвободное &ldquo;дополнение&rdquo;&nbsp;&mdash; это библиотека или
средство программирования, оно может стать ловушкой для разработчиков
программ. Если они пишут свободные программы, зависящие от несвободного
пакета, их программа не может стать частью полностью свободной системы. В
прошлом Motif и Qt поймали в эту ловушку большое количество свободных
программ, создав проблемы, на решение которых ушли годы. Библиотека Motif
представляла некоторую проблему до тех пор, пока не устарела и не перестала
применяться. Позднее несвободная реализация Java компании Sun привела к
подобному явлению&nbsp;&mdash; <a href="/philosophy/java-trap.html">западне
Java</a>; к счастью, в настоящее время это в основном исправлено.</p>

<p>
Если наше сообщество продолжит двигаться в этом направлении, оно может
перенаправить будущее <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> в
сторону мозаики из свободных и несвободных компонентов. Через пять лет у
нас, конечно, будет ещё много свободных программ; но если мы не будем
осторожны, ими едва ли можно будет пользоваться без несвободных программ,
которые пользователи ожидают получить в комплекте. Если это произойдёт, наше
движение за свободу ожидает провал.</p>

<p>
Если бы выпуск свободных альтернатив был лишь вопросом программирования,
решение будущих проблем становилось бы легче с возрастанием возможностей
нашего сообщества по разработке. Но мы встречаем преграды, которые грозят
усложнить это&nbsp;&mdash; законы, запрещающие свободные программы. Когда
патенты на программы громоздятся друг на друга, а такие законы, как
&ldquo;Закон об авторском праве в цифровую эпоху&rdquo; (<abbr
title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</abbr>), применяются для
запрета разработки свободных программ для таких важных задач, как просмотр
DVD или прослушивание потоков RealAudio, у нас не остаётся никакого
очевидного способа борьбы с запатентованными и секретными форматами данных,
кроме <strong>отказа от несвободных программ, которые их
используют</strong>.</p>

<p>
Для преодоления этих трудностей потребуется много разного рода усилий. Но
чтобы выстоять в любых испытаниях, нам прежде всего необходимо помнить о
наших целях свободы сотрудничества. Нельзя ожидать, что одно желание
получить эффективные и надёжные программы подвигнет людей на великие
труды. Нам нужна решимость людей, сражающихся за свою свободу и
единство&nbsp;&mdash; решимость бороться, не прекращая, долгие годы.</p>

<p>
В нашем сообществе эта цель и эта решимость исходит главным образом из
проекта GNU. Это мы говорим о свободе и единстве как о том, что нужно
отстаивать; организации, которые говорят о &ldquo;Linux&rdquo;, обычно этого
не говорят. Журналы о &ldquo;Linux&rdquo; обычно полны рекламы несвободных
программ; компании, собирающие и поставляющие &ldquo;Linux&rdquo;, добавляют
несвободные программы в систему; другие компании &ldquo;поддерживают
Linux&rdquo;, разрабатывая несвободные приложения для работы в GNU/Linux;
группы пользователей &ldquo;Linux&rdquo; нередко приглашают продавцов для
демонстрации этих приложений. Главное место, где люди из нашего сообщества
могут встретиться с идеей свободы и решимостью&nbsp;&mdash; это проект GNU.</p>

<p>
Но когда люди встретятся с этим, почувствуют ли они, что их это касается?</p>

<p>
Люди, которые знают, что они пользуются системой, которая вышла из проекта
GNU, видят прямую связь между собой и GNU. Это не значит, что они
автоматически согласятся с нашей философией, но по меньшей мере они увидят
причину всерьёз об этом задуматься. Наоборот, люди, которые считают себя
&ldquo;пользователями Linux&rdquo; и полагают, что проект GNU лишь
&ldquo;разработал средства, которые оказались полезны для Linux&rdquo;,
обычно осознают лишь косвенную связь между собой и GNU. Они могут просто
проигнорировать философию GNU, когда встретятся с ней.</p>

<p>
Проект GNU идеалистичен, а все, кто поддерживает идеализм сегодня, встречают
сильное затруднение: преобладающая идеология побуждает людей отказаться от
идеализма как чего-то &ldquo;непрактичного&rdquo;. Наш идеализм всегда был
крайне практичным: это причина, по которой у нас есть свободная операционная
система <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>. Люди, которые любят
эту систему, обязаны знать, что именно наш идеализм воплотил её в жизнь.</p>

<p>
Если бы &ldquo;работа&rdquo; действительно была уже сделана, и если бы речь
шла только о признании заслуг, возможно, было бы мудрее оставить всё, как
есть. Но это не так. Чтобы вдохновить людей на работу, которую нужно
проделать, нам необходимо, чтобы за нами признавали то, что мы уже
сделали. Пожалуйста, помогите нам, называя эту операционную систему <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;</a>.</p>

<hr />
<blockquote id="fsfs"><p class="big">Этот очерк публикуется в сборнике <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Свободные
программы, свободное общество: избранные очерки Ричарда
М. Столмена</cite></a>.</p></blockquote>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Есть также <a
href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о
неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по
адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить
возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и
предложения по переводу по адресу <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в
<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Руководстве по
переводам&rdquo;</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020 Richard Stallman
<br />Copyright &copy; 2010 Vladimir Smolyar (translation)<br />Copyright
&copy; 2020 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p>

<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без
производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 </div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:

$Date: 2020/07/01 17:02:57 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>