summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ru/social-inertia.html
blob: 62a8b4a47d6eb12431a2cba649ef11c9fa9f8421 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/social-inertia.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Преодоление инерции общества - Проект GNU - Фонд свободного программного
обеспечения</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/social-inertia.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
<h2>Преодоление инерции общества</h2>

<p><a href="http://www.stallman.org/"><strong>Ричард Столмен</strong></a></p>

<p>
Почти два десятилетия прошли с тех пор, как сочетание GNU и Linux впервые
создало возможность пользоваться персональным компьютером, не порывая со
свободой. С тех пор мы прошли долгий путь. Сейчас можно даже купить
портативный компьютер с предустановленной GNU/Linux более чем у одного
поставщика электроники&nbsp;&mdash; хотя системы, которые они поставляют, не
полностью являются свободными программами. Так что же не дает нам достигнуть
полного успеха?</p>

<p>
Главное препятствие на пути к триумфу свободы программ&nbsp;&mdash; инерция
общества. Она проявляется во многих формах, и вы, безусловно, наблюдали
некоторые из этих форм. Примерами могут служить устройства, которые работают
только под Windows, коммерческие сайты, доступные только из-под Windows, и
кандалограмма BBC под названием iPlayer, которая работает только под
Windows. Если вы цените краткосрочное удобство, а не свободу, вы могли бы
счесть это причиной, достаточной для пользования Windows. В большинстве
компаний работают под Windows, так что недальновидные студенты хотят
научиться пользоваться ею и просят свои учебные заведения обучить их
этому. Учебные заведения преподают Windows, из них выходят выпускники,
которые привыкли пользоваться Windows, а это поощряет предприятия работать
под Windows.</p>

<p>Microsoft активно подпитывает эту инерцию: компания поощряет учебные
заведения культивировать зависимость от Windows и заключает договора на
организацию сайтов, которые, как потом оказывается, работают только с
Internet Explorer.</p>

<p>
Несколько лет назад реклама Microsoft убеждала, что работать под Windows
дешевле, чем под GNU/Linux. Их анализ был раскритикован в пух и прах, но это
ничто по сравнению с более глубоким изъяном в их аргументации&nbsp;&mdash;
неявным допущением, которое апеллирует к одной из форм инерции общества:
&ldquo;В настоящее время с Windows знакомо больше технических специалистов,
чем с GNU/Linux&rdquo;. Те, кто ценит свою свободу, не откажутся от нее,
чтобы сэкономить деньги, но многие руководители предприятий догматически
убеждены, что все, чем они обладают, даже их свобода, должно выставляться на
продажу.</p>

<p>
Инерция общества складывается из инерции тех, кто ей поддался. Когда вы
уступаете инерции общества, вы становитесь частью силы, с которой она давит
на других; когда вы сопротивляетесь этой инерции, вы снижаете ее. Мы
преодолеваем инерцию общества, идентифицируя ее и принимая решение не
становиться ее частью.</p>

<p>
И тут нашему сообществу мешает одна слабость: большинство пользователей
GNU/Linux никогда даже не слышали об идеях свободы, которые мотивировали
разработку GNU, так что они по-прежнему судят о вещах исходя из
краткосрочного удобства, а не своей свободы. Это делает их уязвимыми:
инерция общества может обвести их вокруг пальца, так что они станут частью
инерции.</p>

<p>
Чтобы укреплять силу сопротивления нашего сообщества, нам нужно говорить о
свободных программах и свободе&nbsp;&mdash; а не просто о практических
выгодах, на которые ссылаются сторонники открытого исходного текста. По мере
того как все больше людей будет осознавать, что им нужно делать для того,
чтобы преодолеть инерцию, мы будем продвигаться все дальше.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Есть также <a
href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о
неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по
адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить
возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и
предложения по переводу по адресу <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в
<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Руководстве по
переводам&rdquo;</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2007 Richard Stallman</p><p>Copyright &copy; 2012 Free
Software Foundation, Inc. (translation)</p>

<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лицензии
Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без
производных произведений</em>) 3.0 США</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<em>Внимание! В подготовке этого перевода участвовал только один человек. Вы
можете существенно улучшить перевод, если проверите его и расскажете о
найденных ошибках в <a
href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">русской группе переводов
gnu.org</a>.</em></div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:

$Date: 2015/05/23 06:11:04 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>