summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ru/second-sight.html
blob: d6c0c670dac49b7f0ec574ea05c9b69e5b279128 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/second-sight.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Свободные программы и (электронное) государство - Проект GNU - Фонд
свободного программного обеспечения</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/second-sight.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
<h2>Свободные программы и (электронное) государство</h2>

<div class="announcement">
<blockquote><p>Эта статья первоначально появилась в &ldquo;Гардиан&rdquo; 3 марта 2005 года</p></blockquote>
</div>

<p><a href="http://www.stallman.org/">Ричард Столмен</a></p>

<p>
Правительство Великобритании выделило средства на развитие программ,
полезных для электронного государства, и теперь не знает, что с этим
делать. Кое у кого была блестящая идея передать это местным советам,
приглашая их превратиться в программистские компании.
</p>

<p>
Общество уже заплатило за разработку этих программ. Разве не абсурдно
заставлять его платить теперь еще раз за разрешение пользоваться ими? Разве
не абсурдно ограничивать то, что общество может ими делать? Увы, такой
абсурд в порядке вещей; стандартная практика государства&nbsp;&mdash;
отдавать общественно финансированные программы в частные руки, компаниям,
которые заставляют общество&nbsp;&mdash; и даже государство&nbsp;&mdash;
выпрашивать затем у них разрешение пользоваться этими программами.
</p>

<p>
Хуже того&nbsp;&mdash; они налагают обезнадеживающие ограничения на
пользователей, лишают их доступа к исходному тексту программ, чертежам,
которые программист может читать, понимать и править. Все, что получают
пользователи&nbsp;&mdash; это исполняемый файл, &ldquo;черный ящик&rdquo;,
так что они не могут доработать его, понять, как он действует или даже
проверить, что он делает.
</p>

<p>
У этого бессмысленного правила есть осмысленный мотив. Он состоит в том,
чтобы гарантировать, что кто-то будет заботиться о программе, устранять
проблемы, которые неизбежно возникнут, и приспосабливать ее к новым
нуждам. Раньше бытовало убеждение, что это можно сделать, только если
какой-нибудь компании дадут контролировать всякое применение программы и
вертеть всеми пользователями, как угодно.
</p>

<p>
Сегодня мы знаем другой способ: свободные программы (известные также как <a
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> открытый исходный
текст</a>). Свободные программы означают, что пользователи вольны применять
эти программы, распространять их, изучать их и даже расширять их под новые
задачи.
</p>

<p>
Слово &ldquo;свободный&rdquo; означает свободу, а не стоимость;
представляйте себе &ldquo;вольную речь&rdquo;, а не &ldquo;бесплатное
пиво&rdquo;. Когда есть пользователи, которые ценят поддержку и готовы
платить за нее, свободные программы означают свободный рынок поддержки
вместо монополии. Свободные программы предоставляют также государственным
учреждениям способ выполнить их обязанности по обеспечению суверенного
контроля над государственными компьютерами, не давая этому контролю попасть
в частные руки.
</p>

<p>
С 1984 года группы добровольцев разрабатывали и поддерживали эффективные и
полезные свободные программы&nbsp;&mdash; сначала немногие, затем целые
операционные системы, такие как GNU/Linux и BSD. Сегодня <a
href="http://directory.fsf.org/wiki/Main_Page">Каталог свободных
программ</a> насчитывает почти 4000 пакетов свободных
программ. Правительство Великобритании уже решило расширить свое пользование
свободными программами; и вот прекрасная возможность и пользоваться ими, и
приумножать их.
</p>

<p>
Администрации заместителя премьер-министра нужно сделать программы для
электронного государства свободными, организовать сайт, на котором они будут
развиваться, и нанять несколько человек для наблюдения за работой. Затем
государства по всему миру станут пользоваться этими программами, исправлять
их, расширять их и присылать улучшенные версии.
</p>

<p>
Это будет выгодно всему миру, и все пользователи будут восхищаться
Великобританией, которая вырвалась далеко вперед.
</p>

<pre>
-- Ричард Столмен в 1984 году положил начало операционной
   системе GNU (www.gnu.org), а в 1985 году основал
   Фонд свободного программного обеспечения (fsf.org).
</pre>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Есть также <a
href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о
неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по
адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить
возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и
предложения по переводу по адресу <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в
<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Руководстве по
переводам&rdquo;</a>.</p>
</div>

<p>Copyright &copy; 2005, 2017, 2018 Richard Stallman<br />Copyright &copy;
2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p>

<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без
производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<em>Внимание! В подготовке этого перевода участвовал только один человек. Вы
можете существенно улучшить перевод, если проверите его и расскажете о
найденных ошибках в <a
href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">русской группе переводов
gnu.org</a>.</em></div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:

$Date: 2018/12/15 14:46:29 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>