summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ru/public-domain-manifesto.html
blob: 2e5fb9f94f6468720729a6feb0270f28dacf502d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/public-domain-manifesto.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.90 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Почему я не подпишу &ldquo;Манифест общественного достояния&rdquo; - Проект
GNU - Фонд свободного программного обеспечения</title>
<link rel="canonical" href="http://www.fsf.org/blogs/rms/public-domain-manifesto" />

<!--#include virtual="/philosophy/po/public-domain-manifesto.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
<h2>Почему я не подпишу &ldquo;Манифест общественного достояния&rdquo;</h2>

<p><a href="http://www.stallman.org/">Ричард М. Столмен</a></p>

<p>&ldquo;Манифест общественного достояния&rdquo; (<a
href="https://publicdomainmanifesto.org/manifesto/">http://www.publicdomainmanifesto.org/manifesto.html</a>)
по духу своему правилен, поскольку он выступает против некоторых
несправедливых расширений силы авторского права, так я сожалею, что не могу
поддержать его. Однако он охватывает слишком мало из того, что нужно.</p>

<p>Некоторые изъяны лежат на уровне неявных допущений. В манифесте часто
употребляется такие <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">
пропагандистские термины</a> индустрии авторского права, как &ldquo;<a
href="/philosophy/words-to-avoid.html#Protection">защита авторским
правом</a>&rdquo;. Эти термины были выбраны, чтобы люди симпатизировали
индустрии авторского права и ее притязаниям на власть.</p>

<p>Манифест и подписавшие его употребляют термин &ldquo;интеллектуальная
собственность&rdquo;, который осложняет проблему авторского права, смешивая
его с десятком других законов, у которых по существу нет ничего
общего. (Более подробное объяснение этого момента см. на <a
href="/philosophy/not-ipr.html">
http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.html</a>.) Как ни парадоксально, этот
термин впервые употребляется в предложении, в котором указывается, что этот
манифест относится только к авторскому праву, а не к тем другим законам. Для
этого есть веская причина: другие законы не имеют отношения к копированию и
использованию опубликованных работ. Если мы стремимся приучить
общественность различать эти законы, мы не должны подавать пример того, как
они безосновательно смешиваются друг с другом.</p>

<p>В &ldquo;Общем принципе&nbsp;2&rdquo; повторяется распространенная ошибка:
там упоминается, что авторское право должно уравновешивать интересы
общественности с &ldquo;защитой и вознаграждением автора&rdquo;. Эта ошибка
мешает делать верные суждения о любом вопросе политики авторского права,
поскольку они должны быть основаны на интересах общественности. <a
href="/philosophy/misinterpreting-copyright.html">
http://www.gnu.org/philosophy/misinterpreting-copyright.html</a> разъясняет
эту ошибку и то, как ее избежать.</p>

<p>Было бы трудно оставаться в стороне от кампании, преследующей верные цели,
только потому, что она сформулирована в нечетких выражениях. Однако
манифесту далеко и до достижения его конкретных целей. Не то, чтобы я против
достижения этих целей. Любое из его требований, взятое отдельно, было бы
шагом вперед, несмотря на то, что формулировка некоторых их них мешает мне
поставить под ними свою подпись.</p>

<p>Напротив, проблема состоит в том, что в манифесте не удалось выразить
требования самых важных моментов. Я не могу сказать: &ldquo;Этот
манифест&nbsp;&mdash; то, за что я стою&rdquo;. Я не могу сказать: &ldquo;Я
поддерживаю то, что написано в этом манифесте&rdquo;, если я не смогу
добавить, наравне с этим&nbsp;&mdash; &ldquo;Но в нем не удалось упомянуть
самого важного из всего этого&rdquo;.</p>

<p>&ldquo;Общий принцип&nbsp;5&rdquo; направлен против договоров, которые
ограничивают пользование копиями произведений из общественного достояния. Но
больше всего нам нужно противостоять таким договорам там, где это относится
к произведениям, на которые по-прежнему распространяется авторское право
(именно так Amazon пытается заявить, что вы не владеете электронной книгой,
которую купили). Подобным образом, &ldquo;Общий принцип&nbsp;5&rdquo;
осуждает цифровое управление ограничениями применительно к произведениям из
общественного достояния. В результате он узаконивает самое настоящее
цифровое управление ограничениями, обходя его своей критикой.</p>

<p>Самое большое упущение я оставил напоследок. &ldquo;Общая
рекомендация&nbsp;9&rdquo; призывает к разрешению &ldquo;личного
воспроизведения&rdquo; работ, на которые распространяется авторское
право. Поскольку она обходит стороной проблему свободы обмена копиями
опубликованных работ с другими, ей не удается охватить самый скверный аспект
авторского права: <a
href="http://www.fsf.org/blogs/community/war-on-sharing-riaa-lawsuits">
войну с копированием</a>, которую в настоящее время оплачивают
развлекательные компании.</p>

<p>Требования и рекомендации &ldquo;Манифеста общественного достояния&rdquo;
были бы шагом вперед. Он мог бы сделать что-то хорошее, если бы в результате
люди, принявшие точку зрения индустрии, начали сомневаться в ней. Однако
если мы примем этот манифест как свою цель, это отвлечет нас от того, за что
нам действительно нужно бороться.</p>

<p>&ldquo;Манифест общественного достояния&rdquo; пытается защитить нашу
свободу в огороженном саду общественного достояния, но отказывается от этой
свободы вне его. Этого не достаточно.</p>

<p>Я прошу авторов &ldquo;Манифеста общественного достояния&rdquo; и
общественность: пожалуйста, присоединяйтесь ко мне в требованиях свободы
некоммерческого обмена копиями всех опубликованных
произведений. Присоединяйтесь также, пожалуйста, к <a
href="http://defectivebydesign.org"> DefectiveByDesign.org</a> и помогите
нам бороться против цифрового управления ограничениями, где бы мы их ни
нашли.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Есть также <a
href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о
неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по
адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить
возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и
предложения по переводу по адресу <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в
<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Руководстве по
переводам&rdquo;</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2010, 2015, 2019, 2020 Richard Stallman<br />Copyright
&copy; 2012, 2015, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p>

<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без
производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<em>Внимание! В подготовке этого перевода участвовал только один человек. Вы
можете существенно улучшить перевод, если проверите его и расскажете о
найденных ошибках в <a
href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">русской группе переводов
gnu.org</a>.</em></div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:

$Date: 2020/07/01 17:03:00 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>