summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ru/microsoft-antitrust.html
blob: ab63cd06e687d302a9b20aa45713c4536d30318c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-antitrust.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Антимонопольный процесс против Microsoft и свободные программы - Проект GNU
- Фонд свободного программного обеспечения</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-antitrust.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
<h2>Антимонопольный процесс против Microsoft и свободные программы</h2>

<p>
Поскольку антимонопольный процесс против Microsoft подходит к завершению,
вопрос о том, что потребовать от Microsoft, если компания проиграет, выходит
на передний план. Ральф Нейдер даже организовывает [в марте 1999&nbsp;года,
когда писались эти строки] конференцию по этому вопросу (см. <a
href="http://www.appraising-microsoft.org/">http://www.appraising-microsoft.org/</a>).</p>
<p>
Очевидные ответы&nbsp;&mdash; ограничить контракты между Microsoft и
производителями компьютеров или разделить компанию&nbsp;&mdash; не приведут
к качественным изменениям. Первое могло бы сделать компьютеры с
предустановленной системой GNU/Linux более доступными, но это происходит во
всяком случае. Второе главным образом помогло бы конкурировать разработчикам
других несвободных приложений, что предоставило бы пользователям только
альтернативные способы расстаться со своей свободой.</p>
<p>
Так что я предлагаю три меры, которые помогли бы таким <a
href="/philosophy/free-sw.html">свободным</a> операционным системам, как
GNU/Linux, быть конкурентоспособными технически, уважая в то же время
свободу пользователей. Эти три меры направлены на прямое устранение трех
самых больших затруднений при разработке свободных операционных систем и
поддержке на них возможности запуска программ, написанных для Windows. Они
также прямо противостоят методам, которые, как сказано компанией Microsoft
(в &ldquo;хэллоуинских документах&rdquo;), она будет применять для
противодействия свободному программному обеспечению. Наиболее эффективным
было бы совместное применение всех этих трех мер.</p>

<ol>
  <li>Потребовать от Microsoft публикации полных описаний всех протоколов
взаимодействия программных компонентов, всех протоколов связи, всех форматов
файлов. В результате Microsoft не смогла бы применять один из своих
излюбленных приемов: секретные и несовместимые протоколы.
<p>
   Чтобы сделать это требование действенным, следует запретить Microsoft
применять договоры о неразглашении с другими организациями как повод к
реализации секретного протокола. Они должны следовать правилу: если они не
могут опубликовать протокол, то они не могут выпустить его реализацию.</p>
<p>
   Однако было бы приемлемо, если бы компания могла начинать реализацию
протокола до публикации его спецификаций при условии, что они выпустят
спецификации одновременно с реализацией.</p>
<p>
   Контролировать соблюдение этого требования было бы нетрудно. Если от других
разработчиков программ будут поступать жалобы на то, что в опубликованной
документации недостает описания какого-то аспекта протокола или того, как
выполнять определенные действия, то суд будет обращаться к Microsoft для
ответа на вопросы об этом. Никакие вопросы по протоколам (в отличие от
техники реализации) не должны будут оставаться без ответа.</p>
<p>
   Подобные условия были включены в соглашение между IBM и ЕЭС в 1984&nbsp;году
в результате урегулирования другого антимонопольного разбирательства. См. <a
href="http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html">
http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html</a>.</p>
</li>
<li>Потребовать, чтобы Microsoft применяла свои патенты в области программ
только для защиты. (Если окажется, что у них есть патенты,
распространяющиеся на другие области, эти другие области можно включить, а
можно исключить из этого требования). В результате Microsoft не смогла бы
применять другой из приемов, упомянутый компанией в хэллоуинских документах:
применение патентов, чтобы блокировать разработку свободных программ.
<p>
   Мы должны дать Microsoft возможность пользоваться ими для самозащиты или для
взаимной защиты. Самозащита означает предложение перекрестного
лицензирования всех патентов для каждого, кто этого пожелает. Взаимная
защита означает лицензирование всех патентов в обществе, к которому каждый
может присоединиться&nbsp;&mdash; даже те, у кого нет своих
патентов. Общество лицензировало бы все патенты участников для всех
участников.</p>
<p>
   Решить эти патентные проблемы жизненно важно, потому что от того, что
Microsoft заставят опубликовать протокол, не будет никакого толку, если им
удастся вплести в него (или в возможность, к которой протокол предоставляет
доступ) какой-нибудь запатентованный трюк, так что нам, остальным, не будет
позволено реализовать его.</p>
</li>
<li>Потребовать, чтобы Microsoft не сертифицировала никакого оборудования как
работающего с программами Microsoft, если полные спецификации этого
оборудования не опубликованы таким образом, что любой программист может
реализовать программную поддержку этого самого оборудования.
<p>
   Microsoft, вообще говоря, не ответственна за секретные спецификации
оборудования, но они представляют серьезную проблему при разработке
свободных операционных систем, которые могут конкурировать с
Windows. Устранение этой проблемы очень помогло бы. Если будут переговоры с
Microsoft по урегулированию, то вполне можно включить такого рода
условия&nbsp;&mdash; это можно было бы решить в ходе переговоров.</p>
</li>
</ol>
<p>
В апреле этого года Балмер из Microsoft объявил о возможном плане по выпуску
исходного текста некоторых частей Windows. Не ясно, подразумевало ли это
выпуск в качестве свободных программ и к какой части Windows это могло
относиться. Но если Microsoft в самом деле сделает какую-то важную часть
Windows свободной, то подобные проблемы были бы решены в отношении этой
части. (Это могло бы быть также помощью сообществу свободного программного
обеспечения, если рассматриваемые программы могли бы быть полезны для
чего-нибудь, кроме запуска других несвободных программ Microsoft.)</p>
<p>
Однако польза, которую свободные программы могли бы извлечь из части
Windows, не так жизненно необходима, как <em>разрешение</em> реализовать все
части. Меры, предложенные выше&nbsp;&mdash; это то, что нам действительно
нужно. Они откроют нам путь к разработке действительно превосходной
альтернативы системе Microsoft Windows, в какой бы области Microsoft ни
оставила Windows несвободной.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Есть также <a
href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о
неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по
адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить
возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и
предложения по переводу по адресу <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в
<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Руководстве по
переводам&rdquo;</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2010, 2011, 2014 Free Software
Foundation, Inc.</p>

<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лицензии
Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без
производных произведений</em>) 3.0 США</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 </div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:

$Date: 2015/05/23 05:09:15 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>