summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ru/gnutella.html
blob: 59800d05fca91a8446c79dc6072682037a18303c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gnutella.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>О протоколе Gnutella - Проект GNU - Фонд свободного программного обеспечения</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/gnutella.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
<h2>О протоколе Gnutella</h2>

<p>
В настоящее время &ldquo;Gnutella&rdquo;&nbsp;&mdash; это название протокола
для распределенного обмена файлами, в основном музыкальными. Кроме того,
иногда так называют и саму файлообменную сеть, и первую программу для этой
сети. Ситуация довольно запутанная. Более подробно об истоках и об истории
Gnutella написано <a href="http://ru.wikipedia.org/wiki/Gnutella">в статье
Википедии</a>.</p>

<p>
Как бы то ни было, это название первоначально было игрой слов
&ldquo;GNU&rdquo; (разработчики самой первой программы планировали выпустить
свою работу под лицензией GNU GPL и, возможно, предполагали сделать ее
частью проекта GNU) и &ldquo;Nutella&rdquo; (любимые конфеты этих
разработчиков). Однако ни первая программа, ни связанные с ней современные
проекты не являются официально <a
href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware"> программами GNU</a>. Мы
просили разработчиков Gnutella сменить название, чтобы не было путаницы;
возможно, в будущем это произойдет.</p>

<p>
Есть несколько свободных программ, реализующих протокол Gnutella. Это <a
href="http://gtk-gnutella.sourceforge.net/en/">Gtk-Gnutella</a>, <a
href="http://mutella.sourceforge.net/">Mutella</a> и <a
href="http://sourceforge.net/projects/gnucleus/">Gnucleus</a>. Обратите
внимание, однако, что ни одна из этих программ тоже не является официально
<a href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware"> программой GNU</a>. У GNU
есть своя программа для одноранговых сетей&nbsp;&mdash; <a
href="/software/gnunet/">GNUnet</a>, в документации которой есть <a
href="https://web.archive.org/web/20180616130316/https://gnunet.org/compare">обзор
подобных протоколов</a>.</p>

<p>
Фонд свободного программного обеспечения занимается вопросами свободы
изменения и копирования программ; музыка в круг наших задач не входит. Но
этические вопросы копирования программ и копирования музыкальных записей в
чем-то сходны. Некоторые статьи из списка на <a
href="/philosophy/essays-and-articles.html#Laws">странице философии</a>
применимы к вопросам копирования не одних только программ. Некоторые <a
href="/philosophy/third-party-ideas.html">статьи других людей</a>, на
которые мы ссылаемся, тоже имеют отношение к музыке.</p>

<p>
Вне зависимости от того, обмен какого рода обнародованной информацией
происходит, мы убеждаем людей отказаться от предположения о том, что у
какого-нибудь человека или компании есть естественное право запрещать обмен
и диктовать, как именно людям разрешено пользоваться информацией. Даже
правовая система США номинально <a
href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">отвергает</a> эту
антиобщественную идею.</p>
<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Есть также <a
href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о
неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по
адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить
возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и
предложения по переводу по адресу <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в
<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Руководстве по
переводам&rdquo;</a>.</p>
</div>

<p>Copyright &copy; 2004, 2005, 2007, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software
Foundation, Inc.</p>

<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без
производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 </div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:

$Date: 2019/03/09 18:05:20 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>