summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ru/free-doc.html
blob: 1ad1ce36d72c5de49153d2769dcbe010abedf845 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-doc.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.79 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Почему свободным программам нужна свободная документация - Проект GNU - Фонд
свободного программного обеспечения</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
<h2>Почему свободным программам нужна свободная документация</h2>

<blockquote class="announcement"><p>
<a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">Присоединяйтесь к нашему
списку рассылки об опасностях электронных книг</a>.
</p></blockquote>

<ul>
<li><a href="/copyleft/fdl.html">Лицензия свободной документации GNU</a></li>
</ul>

<p>
Больше всего в свободных операционных системах не хватает не программ; самый
большой дефицит&nbsp;&mdash; свободные руководства, которые мы могли бы
включать в эти системы. Многие из наших важнейших программ не укомплектованы
полными руководствами. Документация&nbsp;&mdash; существенная часть любого
пакета программ; когда важный свободный пакет программ не укомплектован
свободным руководством, это серьезный пробел. Сегодня у нас много таких
пробелов.</p>

<p>
Однажды, много лет назад, я подумывал об освоении языка Перл. У меня была
копия свободного руководства, но читать его мне было трудно. Когда я спросил
пользователей Перла об альтернативах, мне сказали, что есть более
качественные учебники&nbsp;&mdash; но они не свободны (не уважают свободу).</p>

<p>
Почему так было? Авторы хороших руководств написали их по заказу
издательства O'Reilly Associates, которое опубликовало их на ограничительных
условиях&nbsp;&mdash; копировать и править их было запрещено, исходные файлы
не были доступны&nbsp;&mdash; что делало их несвободными, исключая тем самым
их из мира свободы.</p>

<p>
Такого рода ситуация возникла не в первый раз и (к большому ущербу для
нашего общества) далеко не в последний. С тех пор издатели несвободной
документации ввели великое множество авторов в соблазн наложить ограничения
на свои руководства. Много раз мне приходилось слышать, как пользователь GNU
с увлечением рассказывает о руководстве, которое он пишет и которым он
собирается помочь проекту GNU&nbsp;&mdash; а затем он обманывал мои надежды,
поясняя, что он подписал с издателем контракт об ограничениях на
руководство, так что мы не сможем воспользоваться им.</p>

<p>
Ввиду того, что умение писать на хорошем английском языке встречается среди
программистов нечасто, мы едва ли можем позволить себе терять документацию
таким образом.</p>

<p>
Свободная документация, как и свободные программы, означает свободу, а не
стоимость. Проблема этих книг заключалась не в том, что O'Reilly Associates
взимала плату за типографские копии&nbsp;&mdash; само по себе это не
плохо. (Фонд свободного программного обеспечения тоже <a
href="http://shop.fsf.org/category/books/">продает типографские копии</a>
свободной <a href="/doc/doc.html">документации GNU</a>.) Но документация GNU
доступна в виде исходного текста, а эти руководства&nbsp;&mdash; только в
печатном виде. Руководства GNU разрешено копировать и изменять; руководства
по Перл&nbsp;&mdash; нет. Проблема заключается в этих ограничениях.</p>

<p>
Критерий свободы руководства примерно такой же, как критерий свободы
программы: предоставление всем пользователям определенных
свобод. Перераспространение (в том числе коммерческое) должно быть разрешено
таким образом, чтобы руководство могло бы сопровождать каждую копию
программы, в электронном виде или на бумаге. Разрешение вносить изменения
тоже жизненно важно.</p>

<p>
В общем случае я не думаю, что важно, чтобы людям было разрешено изменять
любого рода статьи и книги. Вопросы, связанные с литературными
произведениями, не всегда совпадают с вопросами, связанными с
программами. Например, я не думаю, что вы или я обязаны предоставлять
разрешение изменять такие статьи, как эта, которые описывают наши действия
или наши взгляды.</p>

<p>
Но есть особая причина, по которой свобода изменения жизненно важна для
документации свободных программ. Когда люди пользуются своим правом изменять
программы и добавляют или модифицируют ее особенности, то, если они
сознательны, они будут исправлять и описание&nbsp;&mdash; чтобы с программой
они могли предоставить точную и полезную документацию. Руководство, которое
запрещает программистам быть сознательными и завершать свое дело (или,
точнее, требует, чтобы они писали новую документацию с самого начала, если
они модифицируют программу), не удовлетворяет потребностям нашего
сообщества.</p>

<p>
Хотя полное запрещение модификаций неприемлемо, некоторого рода ограничения
на метод модификации не представляют проблемы. Например, вполне допустимо
требование сохранять список авторов или уведомление об авторских правах
первоначального автора и условиях распространения. Также не представляет
проблемы требование включать в измененные версии уведомление о том, что они
были изменены, и даже целые разделы, которые не позволено ни удалять, ни
изменять, до тех пор, пока эти разделы посвящены нетехническим вопросам. (В
некоторых руководствах GNU такие разделы есть.)</p>

<p>
Такого рода ограничения не представляют проблемы, поскольку на практике они
не препятствуют сознательному программисту адаптировать документацию к
измененной программе. Другими словами, они не мешают сообществу свободного
программного обеспечения пользоваться руководством в полной мере.</p>

<p>
Однако должна быть возможность изменять все <em>техническое</em> содержимое
руководства, а затем распространять результат на любом обычном носителе, по
всем обычным каналам; в противном случае ограничения сообществу мешают;
такое руководство не свободно, так что нам нужно другое руководство. </p>

<p>
К сожалению, часто бывает трудно найти кого-нибудь, кто написал бы другое
руководство, когда есть несвободное руководство. Трудность состоит в том,
что многие пользователи думают, что несвободного руководства достаточно; так
что они не ощущают потребности написать свободное руководство. Они не
понимают, что в свободной операционной системе есть пробел, который нужно
заполнить.</p>

<p>
Почему пользователи думают, что несвободной документации достаточно?
Некоторые об этом не задумывались. Я надеюсь, что эта статья поможет
изменить это положение.</p>

<p>
Другие пользователи считают несвободные руководства приемлемыми по той же
причине, по какой многие считают приемлемыми несвободные программы: они
рассматривают вопрос с чисто практической точки зрения, не применяя критерия
свободы. Эти люди свободны в своих мнениях, но поскольку эти мнения основаны
на системе ценностей, в которой свободе нет места, они не могут быть
образцом для тех из нас, кто свободу ценит.</p>

<p>
Пожалуйста, рассказывайте людям об этой проблеме. Мы по-прежнему проигрываем
руководства несвободным изданиям. Если мы будем рассказывать, что
несвободной документации не достаточно, возможно, еще один человек, который
хочет помочь GNU составлением документации, вовремя осознает, что прежде
всего он должен сделать ее свободной.</p>

<p>
Мы можем также призывать коммерческих издателей продавать свободные
руководства с авторским левом вместо несвободных. Один из способов помочь
этому&nbsp;&mdash; проверять условия распространения руководства перед тем,
как вы купите его, и предпочитать книги с авторским левом книгам без
авторского лева.</p>
<p>
[Примечание: Мы поддерживаем <a href="/doc/other-free-books.html">страницу,
на которой перечислены свободные книги других издателей</a>].</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Есть также <a
href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о
неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по
адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить
возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и
предложения по переводу по адресу <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в
<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Руководстве по
переводам&rdquo;</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2016, 2019 Free Software
Foundation, Inc.</p>

<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без
производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 </div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Обновлено:

$Date: 2019/12/28 15:30:27 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>