summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ro/sun-in-night-time.html
blob: 5d6cac121277ad4ccb440ee16996464b9bc21ebb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/sun-in-night-time.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Incidentul ciudat cu soarele (Sun) în timpul nopții - Proiectul GNU -
Fundația pentru Software Liber</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/sun-in-night-time.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
<h2>Incidentul ciudat cu soarele (Sun) în timpul nopții</h2>

<p><i>Lăsăm această pagină aici de dragul istoriei, dar acum, în luna decembrie
2006, Sun se află în procesul de <a
href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html">relansare a
plaformei sale Java sub GNU GPL</a>.  Când acestă schimbare a licenței va fi
completă, ne așteptăm că Java lui Sun va fi software liber.</i></p>

      <p>
         de <a href="http://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a><br />
         24 mai 2006.
      </p>

      <p>
         Comunitatea noastră a fost animată de zvonul că Sun a făcut implementarea sa
de Java software liber (sau „open source”).  Liderii comunității chiar i-au
mulțumit public lui Sun pentru contribuția sa.  Dar care e contribuția lui
Sun către comunitatea FLOSS?
      </p>
      
      <p>
         Nimic.  Absolut nimic – și asta face răspunsul la acest non-incident atât de
ciudat.
      </p>
      
      <p>
         Implementarea Java a lui Sun rămâne software proprietar, ca și înainte. Ea
nu îndeplinește nici pe departe criteriile pentru <a
href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>, sau cele similare, dar
ceva mai liberale, ale software-ului open source. Codul său sursă este
disponibil numai după semnarea unui acord de ne-dezvăluire (NDA).
      </p>

      <p>
         Deci ce-a făcut de fapt Sun?  A permis o redistribuire mai convenabilă a
binarelor platformei lor Java.  Cu această schimbare, distribuțiile
GNU/Linux pot include platforma ne-liberă Java a lui Sun, așa cum unele
dintre ele includ acum driverul ne-liber nVidia.  Dar aceasta numai în
condițiile de a fi ne-liberă.
      </p>

      <p>
         Licența Sun are o restricție care (ironic) ar putea reduce tendința
utilizatorilor de a accepta software ne-liber fără a se gândi de două ori:
acesta insistă ca distribuitorul sistemului de operare să obțină acceptul
explicit al utilizatorului pentru licență înainte de a lăsa utilizatorul să
instaleze codul.  Aceasta înseamnă că sistemul nu poate instala în tăcere
platforma Java a lui Sun fără să avertizeze utilizatorii că au software
ne-liber, așa cum instalează unele sisteme GNU/Linux driverul nVidia.
      </p>

      <p>
         Dacă citiți cu atenție anunțul lui Sun, veți vedea că acesta reprezintă
corect aceste chestiuni.  Acesta nu spune că platforma Java a lui Sun este
software liber sau chiar open source.  Doar prezice că platforma va fi
„disponibilă pe larg” pe „platformele avansate open source”. Disponibile,
adică, ca software proprietar, sub termeni ce vă refuză libertatea dvs.
      </p>

      <p>
         De ce a generat acest non-incident o reacție largă și confuză? Probabil
pentru că oamenii nu citesc aceste anunțuri cu atenție. Chiar de când a fost
inventat termenul de  „open source”, am văzut companii care găsesc moduri de
a-l folosi împreună cu numele produsului lor în aceeași propoziție.  (Ei nu
par să  facă același lucru cu „software liber”, chiar dacă ar putea dacă ar
vrea.)  Cititorul neatent ar putea remarca cei doi termeni în vecinătate și
presupune incorect că unul se referă la celălalt.
      </p>

      <p>
         Unii cred că acest non-incident reprezintă pașii exploratori ai lui Sun
către lansarea platformei lor Java ca software liber.  Să sperăm că Sun va
face acest lucru într-o bună zi.  Ne-am bucura să fie așa, dar ne vom păstra
aprecierea pentru ziua când se va întâmpla acest lucru. Între timp, <a
href="/philosophy/java-trap.html">Capcana Java</a> încă există în așteptare
pentru lucrările programatorilor care nu-și iau precauțiuni să o evite.
      </p>

      <p>
         Noi cei de la proiectul GNU continuăm să dezvoltăm <a
href="http://gcc.gnu.org/java/">Compilatorul GNU pentru Java și GNU
Classpath</a>; noi am făcut progrese remarcabile în anul trecut și platforma
noastră liberă Java este inclusă în multe distribuții majore GNU/Linux. Dacă
doriți să rulați Java și să aveți libertate, vă rugăm să vă alăturați
efortului și să ajutați.
      </p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Există și <a
href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună.  Cu toate acestea, nu
suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
dvs. generale în această privință la <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
paginile noastre, consultați <a
href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
</div>

<p>Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman</p>

<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 </div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Actualizat la:

$Date: 2015/03/16 16:01:01 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>