summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ro/free-doc.html
blob: 206f87b895d7813cffb1d32288aa857001f09dbc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
<!--#set var="PO_FILE"
 value='<a href="/philosophy/po/free-doc.ro.po">
 https://www.gnu.org/philosophy/po/free-doc.ro.po</a>'
 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-doc.html"
 --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2002-08-26" -->
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-doc.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Software liber si manuale libere - Proiectul GNU - Fundația pentru Software
Liber</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
<h2>Software liber si manuale libere</h2>

<ul>
<li><a href="/copyleft/fdl.html">Licenta GNU pentru documentatie libera</a></li>
</ul>

<p>
Cea mai mare deficienta a sistemelor de operare libere nu se afla in
programe — este localizata in lipsa unor manuale libere bune pe care sa le
putem include in acestea. Multe din cele mai importante programe ale noastre
nu vin cu manuale complete. Documentatia este o parte esentiala a oricarui
pachet software; cand pachetul unui software important care este liber nu
vine cu un manual liber, avem de-a face cu o mare lipsa. Avem multe astfel
de lipse in ziua de azi.</p>

<p>
Odata, acum multi ani, m-am gandit sa invat Perl. Am facut rost de o copie a
unui manual liber, dar mi s-a parut greu de citit. Cand am intrebat
utilizatorii de Perl despre alternative, mi-am spus ca existau manuale de
initiere mai bune — dar acelea nu erau libere.</p>

<p>
De ce se intamplase asta? Autorii de manuale bune le scrisesera pentru
O'Reilly Associates, care le-au publicat sub termeni restrictivi — fara
drept de copiere, fara modificare, fisierele sursa nu sunt disponibile —
care le exclud din comunitatea de software liber.</p>

<p>
Aceasta nu a fost prima oara cand astfel de lucruri s-au intamplat si (spre
marea pierdere a comunitatii noastre) era departe de a fi ultima. Editorii
de manuale private au ademenit de atunci multi autori sa-si restrictioneze
manualele. Am auzit de multe ori un utilizator GNU zicandu-mi entuziasmat
despre un manual pe care il scrie, care se astepta sa ajute proiectul GNU —
si apoi sa-mi fie zdrobite sperantele cand a inceput sa-mi explice ca
semnase un contract cu un editor care va pune restrictii astfel incat noi
nu-l vom putea folosi.</p>

<p>
Deoarece scrierea unei engleze bune este o calitate rara printre
programatori, ne putem permite cu dificultate sa pierdem manuale in acest
fel.</p>

<p>
Documentatia libera, ca si software-ul liber, este o problema de libertate,
nu de pret. Problema cu aceste manuale nu era ca O'Reilly Asoociates cerea
un pret pentru copiile tiparite — asta este acceptabil in sine. (Free
Software Foundation <a href="http://shop.fsf.org/category/books/">
vinde copii tiparite</a> ale unor <a href="/doc/doc.html">manuale libere
GNU</a> de asemenea.) Dar manualele GNU sunt disponibile sub forma de cod
sursa, in timp ce acele manuale sunt disponibile doar pe hartie. Manualele
GNU vin cu permisiunea de a copia si a modifica; manualele Perl nu. Aceste
restrictii sunt problema.</p>

<p>
Criteriul pentru un manual liber este aproximativ acelasi ca si pentru
software liber; este o chestiune de a da tuturor utilizatorilor anumite
libertati. Redistribuirea (inclusiv redistribuirea comerciala) trebuie sa
fie permisa, astfel incat manualul poate insoti fiecare copie a programului,
pe retea sau pe hartie. Permisiunea de a modifica este de asemenea cruciala.</p>

<p>
Ca o regula generala, nu cred ca este esential pentru oameni sa aiba
permisiunea de a modifica tot felul de articole si carti. Problemele pentru
scrieri nu sunt in mod neaparat aceleasi ca si pentru software. De exemplu,
eu nu cred ca sunteti sau sunt obligat de a da permisiunea de a modifica
articole ca acesta, care descriu actiunile sau opiniile noastre.</p>

<p>
Dar exista un motiv anume pentru care libertatea de a modifica este
esentiala pentru documentatia unui software liber. Cand oamenii isi exercita
dreptul lor de a modifica programul si ii adauga sau ii modifica
facilitatile, daca sunt constiinciosi, de asemenea ii vor modifica si
manualul — astfel incat sa poata oferi documentatie exacta si utilizabila
odata cu programul modificat. Un manual care interzice programatorilor de a
fi scrupulosi si sa termine treaba, sau mai exact le cere sa scrie un nou
manual de la inceput daca modifica programul, nu satisface necesitatile
comunitatii noastre.</p>

<p>
In timp ce o interdictie inabusitoare asupra modificarii este inacceptabila,
unele tipuri de interdictii asupra metodei de modificare nu pun nici o
problema. De exemplu, cerinta de a mentine nota de drept de autor a
autorului original, termenii de distributie sau lista de autori este in
regula. De asemenea nu este nici o problema in a cere ca versiuni modificate
sa includa note in care sa se specifice ca au fost modificate, chiar sa aiba
parti intregi ce nu pot fi sterse sau modificate, atat timp cat aceste parti
se ocupa de elemente non-tehnice. (Unele manuale GNU le au.)</p>

<p>
Aceste tipuri de restrictii nu sunt o problema deoarece, din punct de vedere
practic, nu opresc programatorul constiincios in a adapta manualul astfel
incat sa se potriveasca programului modificat. Cu alte cuvinte, nu opresc
comunitatea de software liber in a se folosi din plin de manual.</p>

<p>
Totusi, trebuie sa fie posibila sa se modifice intreg continutul
<em>tehnic</em> si apoi sa se distribuie rezultatul prin media obisnuita,
prin toate canalele obisnuite; altfel, restrictiile blocheaza comunitatea,
manualul nu este liber si avem astfel nevoie de un alt manual.</p>

<p>
Din pacate, este adeseori greu de gasit cineva sa scrie un alt manual cand
deja exista un manual privat. Obstacolul este ca multi utilizatori cred ca
un manual privat este destul de bun — astfel incat ei nu vad nevoia de a
scrie un manual liber. Ei nu vad ca sistemul de operare liber are o lipsa
care trebuie reparata.</p>

<p>
De ce cred utilizatorii ca manualele private sunt destul de bune? Unii nu
s-au gandit la problema. Sper ca acest articol va face ceva pentru a schimba
asta.</p>

<p>
Alti utilizatori considera manualele private acceptabile din acelasi motiv
pentru care atat de multi oameni considera programele private acceptabile;
ei judeca in termeni pur practici, nu folosesc libertatea ca si un
criteriu. Acesti oameni au dreptul la parerile lor, dar din moment ce aceste
opinii vin de la valori care nu includ libertatea, ei nu sunt un ghid pentru
acei dintre noi care aprecieaza libertatea.</p>

<p>
Va rog sa spuneti mai departe despre aceasta problema. Noi pierdem in
continuare manuale in fata editorilor privati. Daca spunem mai departe ca
manualele private nu sunt suficiente, poate urmatoarea persoana care vrea sa
ajute GNU prin scrierea de documentatie va realiza, inainte de a fi prea
tarziu, ca trebuie inainte de toate sa o faca libera.</p>

<p>
De asemenea putem incuraja editorii comerciali sa vanda manuale libere in
locul celor private. O metoda prin care puteti ajuta aceasta este sa
verificati termenii de distribuitie ai manualului inainte de a-l cumpara si
sa preferati manualele libere in locul celor private.</p>
<p>
[Nota: Mentinem o <a href="/doc/other-free-books.html">pagina care afiseaza
documentatia libera publicata de altii decat de FSF</a>].</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Există și <a
href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună.  Cu toate acestea, nu
suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
dvs. generale în această privință la <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
paginile noastre, consultați <a
href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software
Foundation, Inc.</p>

<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Tradus de Emilian Bold</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Actualizat la:

$Date: 2016/08/07 19:16:47 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>