summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/pl/your-freedom-needs-free-software.html
blob: f0cee7e2435de2708c67c70199fe02140a702591 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/your-freedom-needs-free-software.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.84 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Wasza wolność potrzebuje wolnego oprogramowania - Projekt GNU - Fundacja
Wolnego Oprogramowania (FSF)</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
<h2>Wasza wolność potrzebuje wolnego oprogramowania</h2>

<p>Większość z&nbsp;nas wie, że&nbsp;rządy mogą niekorzystnie wpłynąć
na&nbsp;prawa użytkowników oprogramowania poprzez&nbsp;cenzurę i&nbsp;nadzór
Internetu. Większość nie zdaje sobie sprawy z&nbsp;tego,
że&nbsp;oprogramowanie, które uruchamiają w&nbsp;swoich domach
lub&nbsp;w&nbsp;pracy może być jeszcze większym zagrożeniem. Użytkownicy
myślą o&nbsp;oprogramowaniu jak o&nbsp;&bdquo;zwykłym narzędziu&rdquo;
przypuszczająć, że&nbsp;to oprogramowanie będzie im posłuszne, kiedy tak
naprawdę jest ono posłuszne komuś innemu.</p>

<p>Oprogramowanie uruchomione na&nbsp;większości komputerów <a
href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">nie jest wolne, jest
prawnie zastrzeżone</a>&nbsp;- kontrolowane przez firmy, nie przez
użytkowników. Zwykły użytkownik nie może sprawdzić co tak naprawdę robią te
programy a&nbsp;tym bardziej zablokować to, czego nie chce by
robiły. Większość ludzi akceptuje to, ponieważ&nbsp;nie widzą innego
rozwiązania, ale&nbsp;to prosty błąd dający deweloperom oprogramowania
kontrolę nad&nbsp;użytkownikami.</p>

<p>Ta niezwykle krzywdząca dla nas władza, jak zwykle, kusi do&nbsp;większych
wykroczeń. Jeżeli&nbsp;komputer jest podłączony do&nbsp;sieci i&nbsp;nie
masz kontroli nad&nbsp;zainstalowanym oprogramowaniem, może ono bardzo łatwo
Ciebie szpiegować. Microsoft Windows szpieguje użytkowników;
na&nbsp;przykład wysyła informacje o&nbsp;tym, jakich słów kluczowych używa
użytkownik w&nbsp;celu przeszukiwania plików na&nbsp;swoim dysku
a&nbsp;także wysyła listę zainstalowanych programów. RealPlayer szpieguje
także&nbsp;- reportuje on wszystkie pliki, jakie użytkownik
oglądał. Telefony komórkowe są pełne nie-wolnego oprogramowania, które
szpieguje. Telefony komórkowe wysyłają współrzędne naszego położenia nawet
wtedy, kiedy są wyłączone; wiele z&nbsp;nich potrafi wysłać bardzo dokładne
dane GPS naszego położenia czy&nbsp;tego chcesz, czy&nbsp;nie. Niektóre
modele mogą być zmienione w&nbsp;zdalnie służący sprzęt
szpiegujący. Ponieważ&nbsp;użytkownik nie ma kontroli
nad&nbsp;oprogramowaniem, nie ma możliwości zmodyfikowania tych
niepożądanych funkcji.</p>

<p>Niektóre oprogramowanie własnościowe jest zaprojektowane
do&nbsp;ograniczania i&nbsp;atakowania swoich użytkowników. <a
href="http://badvista.org/">Windows Vista</a> ma tutaj duże pole
do&nbsp;popisu; przyczyną jest wymagana zamiana starego sprzętu na&nbsp;nowy
model zaprojektowany do&nbsp;wspierania niełamliwych ograniczeń. Microsoft
w&nbsp;ten sposób wymaga od&nbsp;użytkowników płacenia za&nbsp;najnowszy
sprzęt. Sprzęt ten jest również tak specjalnie zaprojektowany, by wymusić
aktualizację przez kierownictwo korporacji. Dlatego&nbsp;powstała kampania
<a href="http://badvista.org/">BadVista.org</a>, która wzywa użytkowników
Windowsa do&nbsp;&bdquo;nieaktualizowania&rsquo; systemu do&nbsp;Visty. (Dla
równie szkodliwego Windowsa 7 i&nbsp;Windows 8 mamy teraz <a
href="http://windows7sins.org/">Windows7Sins.org</a> oraz&nbsp;<a
href="http://upgradefromwindows8.org/">UpgradeFromWindows8.org</a>.) Mac OS
również zawiera oprogramowanie zaprojektowane do&nbsp;ograniczania swoich
użytkowników.</p>

<p>W&nbsp;przeszłości Microsoft zainstalował backdoory dla rządu USA (<a
href="http://www.heise.de/tp/artikel/5/5263/1.html">opisane
na&nbsp;heise.de</a>). Nie możemy sprawdzić tego, czy&nbsp;te backdoory mają
dzisiaj następców. Pozostałe oprogramowanie własnościowe może ale&nbsp;nie
musi mieć wbudowany backdoor, ale&nbsp;ponieważ nie możemy tego sprawdzić,
nie możemy tym programom ufać.</p>

<p>Jedyną drogą do&nbsp;zapewnienia tego, że&nbsp;Twoje oprogramowanie będzie
Tobie podporządkowane jest dążenie do&nbsp;wolnego oprogramowania. To
znaczy, że&nbsp;użytkownik uzyskuje kod źródłowy, który może przestudiować
albo&nbsp;zmienić, oraz&nbsp;jest w&nbsp;stanie rozprowadzać dane
oprogramowanie, czy&nbsp;to ze swoimi zmianami czy&nbsp;też
bez&nbsp;nich. <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">System GNU/Linux</a>
specjalnie zbudowany <a href="/gnu/gnu.html">dla wolności użytkowników</a>,
posiada aplikacje biurowe, programy multimedialne, gry i&nbsp;wszystko,
czego tak naprawdę potrzeba do&nbsp;korzystania z&nbsp;komputera. Zobacz <a
href="http://www.gnewsense.org/">gNewSense.org</a> żeby pobrać <a
href="/distros/distros.html">całkowicie wolne wersje GNU/Linuksa</a>.</p>

<p>Problem pojawia się, gdy aktywiści społeczni używają oprogramowania
własnościowego, ponieważ&nbsp;ich twórcy, którzy je kontrolują, mogą być
firmami, przeciwko którymi protestują&nbsp;- lub&nbsp;wspierają stanowiska,
których stwierdzeniom się przeciwstawiają. Kontrola nad&nbsp;naszym
oprogramowaniem poprzez&nbsp;oprogramowanie firm własnościowych, takich jak
Microsoft, Apple, Adobe czy&nbsp;Skype oznacza kontrolę nad&nbsp;tym co
i&nbsp;do kogo mówimy. To zagraża naszej wolności w&nbsp;każdej części
naszej życia.</p>

<p>Pojawia się również zagrożenie wynikające z&nbsp;używania firmowych serwerów
do&nbsp;obróbki dokumentów lub&nbsp;pisania emaili&nbsp;- nie tylko wtedy,
kiedy jesteś w&nbsp;Chinach, tak jak to odkrył prawnik amerykański, Michael
Springmann. W&nbsp;2003 roku AOL nie tylko przekazał policji jego poufne
rozmowy z&nbsp;klientami, ale&nbsp;również spowodował, że&nbsp;jego adres
email i&nbsp;książka adresowa zniknęły a,&nbsp;co więcej nie przyznał,
że&nbsp;to było celowe dopóki jeden z&nbsp;ich pracowników nie popełnił
wpadki. Springmann zrezygnował z&nbsp;odzyskania swoich danych.</p>

<p>USA nie jest jedynym państwem, które nie respektuje praw człowieka,
więc&nbsp;trzymajcie swoje dane na&nbsp;swoich własnych komputerach
oraz&nbsp;Wasze kopie zapasowe pod&nbsp;swoim własnym
nadzorem. Uruchamiajcie swóje komputery z&nbsp;wolnym oprogramowaniem.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
na&nbsp;adres <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2007, 2017 Richard Stallman</p>

<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
4.0 Międzynarodowe</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Tłumaczenie: Marcin Wolak 2010; poprawki: Sylwester Zarębski 2010, Michał
Walenciak 2010, Jan Owoc 2010, 2011, 2012, 2014, Marcin Wolak 2011.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:

$Date: 2019/07/09 09:59:14 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>