summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/pl/using-gfdl.html
blob: 2cf9eac3e22de406137e5475cdc263a252210f15 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/using-gfdl.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Stosowanie GNU FDL - Projekt GNU - Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/using-gfdl.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
<h2>Stosowanie GNU FDL</h2>

<p><a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a></p>

<p>Jeśli znacie kogoś, kto pisze podręcznik dotyczący wolnego oprogramowania
i&nbsp;szuka możliwości komercyjnej publikacji, macie szansę małym wysiłkiem
znacząco dopomóc Ruchowi Wolnego Oprogramowania&nbsp;&ndash; podsuwając
pomysł opublikowania takiej pozycji na&nbsp;<a
href="/copyleft/fdl.html">Licencji Wolnej Dokumentacji GNU</a> [<em>GNU Free
Documentation License</em>].</p>

<p>Aż do&nbsp;niedawna komercyjne wydanie książki niemal zawsze oznaczało,
że&nbsp;książka nie jest wolna. Lecz&nbsp;tak samo, jak od&nbsp;pewnego
czasu rośnie ilość wolnego komercyjnego oprogramowania, tak i&nbsp;zaczyna
się pojawiać wolna komercyjna dokumentacja. Niektórzy z&nbsp;czołowych
komercyjnych wydawców dokumentacji na&nbsp;temat <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">systemu GNU/Linux</a> i&nbsp;ogólnie wolnego
oprogramowania są dziś gotowi na&nbsp;publikowanie książek na&nbsp;licencji
GNU FDL i&nbsp;płacenie autorom w&nbsp;przyjęty dotychczas
sposób&nbsp;&ndash; JEŚLI autorzy stanowczo sobie tego zażyczą.</p>

<p>Niemniej jednak&nbsp;należy się spodziewać, że&nbsp;wydawca najpierw
zaproponuje zwykłą książkę o&nbsp;restrykcyjnej licencji. Jeśli autorzy
na&nbsp;to przystaną, taka właśnie będzie. Dlatego&nbsp;najważniejsze, żeby
to oni przejęli inicjatywę, powiedzieli: &bdquo;Chcemy do&nbsp;tej książki
zastosować GNU FDL&rdquo;. Zatem, gdy wasz znajomy wspomni o&nbsp;pisaniu
podręcznika, możecie wpłynąć na&nbsp;bieg wydarzeń po&nbsp;prostu wskazując
mu tę możliwość.</p>

<p>Jeżeli&nbsp;wydawca początkowo odrzuci prośbę, wówczas być może Projekt GNU
będzie mógł pomóc przy nakłanianiu. Autorzy mogą się z&nbsp;nami kontaktować
pod&nbsp;adresem <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>Istnieją również <a
href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">inne</a> słuszne
licencje wolnej dokumentacji, ale&nbsp;czasem korzystanie z&nbsp;nich wymaga
ostrożności. Na&nbsp;przykład, jedna z&nbsp;nich zawiera dwie opcjonalne
klauzule, które można wykorzystać bądź&nbsp;nie. Owa licencja jest wolna
jeśli nie zastosowano żadnej z&nbsp;opcjonalnych klauzul, ale&nbsp;użycie
którejkolwiek z&nbsp;nich powoduje, że&nbsp;książka staje się niewolna
(zob. <a
href="/licenses/license-list.html">http://www.gnu.org/licenses/license-list.html</a>).
Autorzy, którzy chcieliby opublikować wolną dokumentację, ale&nbsp;stosując
inną licencję niż GNU FDL, mogą skontaktować się z&nbsp;nami, byśmy
sprawdzili, czy&nbsp;faktycznie spełnia kryteria wolnej dokumentacji.</p>

<p>Gdy komercyjny podręcznik jest wolny i&nbsp;odnosi się do&nbsp;systemu GNU,
Projekt GNU może rekomendować go ogółowi. Tak więc, jeśli autorzy
albo&nbsp;wydawca założyli stronę internetową, na&nbsp;której go opisują
lub&nbsp;za pośrednictwem której go sprzedają, możemy utworzyć do&nbsp;niej
odnośnik z&nbsp;<a
href="/doc/other-free-books.html">www.gnu.org/doc/other-free-books.html</a>,
pod&nbsp;warunkiem, że&nbsp;taka strona spełnia nasze zwykłe kryteria (na
przykład, nie powinna zawierać odnośników do&nbsp;innych stron
o&nbsp;niewolnym oprogramowaniu lub&nbsp;dokumentacji i&nbsp;nie powinna być
natrętna w&nbsp;próbach przekonania odwiedzających do&nbsp;kupna). Prosimy
o&nbsp;takich stronach informować <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>Zobacz także <a href="/philosophy/free-doc.html">Wolne oprogramowanie
i&nbsp;wolna dokumentacja</a>.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
na&nbsp;adres <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman</p>

<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">licencji Creative
Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki: Jan Owoc 2016.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:

$Date: 2016/03/10 05:29:04 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>