1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
|
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/patent-reform-is-not-enough.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Reforma patentowa nie wystarczy - Projekt GNU - Fundacja Wolnego
Oprogramowania (FSF)</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
<h2>Reforma patentowa nie wystarczy</h2>
<p>
Kiedy ludzie po raz pierwszy dowiadują się o problemie patentów
na oprogramowanie, często skupiają uwagę na przykładach skandali:
patentach na techniki już szeroko znane. Jest wśród nich sortowanie
zbioru wzorów w taki sposób, że żadna zmienna nie jest
wykorzystywana, zanim nie zostanie wyliczona (w arkuszach
kalkulacyjnych nazywa się to „naturalną kolejnością
przeliczania”) oraz zastosowanie różnicy symetrycznej (xor)
do zmiany zawartości wyświetlanej mapy bitowej.</p>
<p>
Koncentrowanie się na takich przykładach prowadzi niektórych
do ignorowania całej reszty problemu. Pociąga ich pogląd,
że system patentowy jest w zasadzie dobry i wymaga tylko
„reform”, żeby prawidłowo stosował się do swoich
własnych przepisów.</p>
<p>
Czy jednak poprawne wdrożenie zasad w życie rozwiązałoby problem
patentów na oprogramowanie? Przyjrzyjmy się przykładowi.</p>
<p>
Na początku lat 90. desperacko potrzebowaliśmy nowego wolnego programu
do kompresji, ponieważ będący standardem de-facto stary program
„compress” został nam odebrany przez patenty. W kwietniu
1991 wytwórca oprogramowania Ross Williams rozpoczął publikowanie serii
programów do kompresji danych stosujących nowe algorytmy jego własnej
koncepcji. Ich szybkość i jakość kompresji, znacznie przewyższające
osiągnięcia konkurencji, szybko przyciągnęły użytkowników.</p>
<p>
We wrześniu tego samego roku, kiedy FSF zostało około tygodnia
do wypuszczenia jednego z nich w roli nowego standardu
kompresowania naszych plików dystrybucyjnych, wykorzystywanie tych programów
w USA zostało zastopowane przez nowo udzielony patent nr 5,049,881.</p>
<p>
Zgodnie z przepisami systemu patentowego to, czy ogół
społeczeństwa ma prawo korzystać z tych programów
(tzn. czy patent jest nieważny), zależy od tego, czy istnieje
„prior art” – inne, wcześniej znane rozwiązanie, oparte
na tej samej idei. Od tego, czy podstawowy pomysł został
opublikowany przed złożeniem wniosku patentowego, co w tym przypadku
nastąpiło 18 czerwca 1990. Publikacja Williamsa pojawiła się
po tej dacie, w kwietniu 1991, więc się nie liczy.</p>
<p>
Podobny algorytm w 1988-1989 opisał w ramach zajęć pewien student
Uniwersytetu San Francisco, ale jego praca nie została
opublikowana. Zatem zgodnie z obecnymi przepisami
nie liczy się jako dowód wcześniejszej publicznej wiedzy
o tym rozwiązaniu.</p>
<p>
Reformy, dzięki którym system patentowy miałby działać
„prawidłowo” nie zapobiegłyby temu
problemowi. Okazuje się, że opisany patent zgodnie
z przepisami jest ważny. Nie było dowodu, który wskazywałby
na to, że to rozwiązanie mieściło się już w ówczesnym stanie
techniki. Nie jest nadto oczywisty, według interpretacji tego terminu
w systemie patentowym (tak jak większość patentowanych rozwiązań,
nie jest ono ani rewolucyjne ani trywialne, plasuje się
gdzieś pośrodku). Wina leży po stronie samych przepisów,
nie w ich stosowaniu.</p>
<p>
W systemie prawnym USA patenty zamyślono jako transakcję pomiędzy
społeczeństwem a jednostkami: zakłada się, że społeczeństwo
powinno zyskać na ujawnieniu technik, które inaczej nie byłyby
nigdy dostępne. Bez wątpliwości, przez udzielenie patentu nr 5,049,881
społeczeństwo nie zyskało nic. Ta technika stałaby się dostępna
tak czy owak. Nietrudno było zauważyć, że kilka osób zajmowało się
tym samym mniej więcej w tym samym czasie.</p>
<p>
Zgodnie z obecnymi uregulowaniami, nasza możliwość korzystania
z programów Williamsa zależy od tego, czy ktoś przypadkiem
opublikował ten sam pomysł przed 18 czerwca 1990 czy nie. Mówiąc
wprost, zależy od szczęśliwego trafu. Ten system jest dobry
do promowania rutyny prawnej, ale nie postępu w świecie
oprogramowania.</p>
<p>
Zwracanie uwagi Urzędowi Patentowemu, żeby przyglądał się większej
liczbie istniejących rozwiązań, którym może przysługiwać pierwszeństwo może
zapobiec niektórym skandalicznym przypadkom. Nie wyleczy większego
problemu, patentowania każdego <em>nowego</em> drobiazgu
w zastosowaniach komputerów, jak ten opracowany niezależnie
od siebie przez Williamsa i innych.</p>
<p>
To zamieni oprogramowanie w trzęsawisko. Nawet w innowacyjnym
programie zazwyczaj wykorzystuje się dziesiątki nie całkiem nowych
metod i możliwości, z których każda mogła zostać
opatentowana. Nasze możliwości skorzystania z każdej drobnostki będą
zależeć od szczęścia, a jeśli nam się nie poszczęści
w połowie przypadków, mało który program uniknie pogwałcenia wielkiej
liczby patentów. Manewrowanie w labiryncie patentów będzie trudniejsze
niż pisanie programów. Jak pisze <cite>The Economist</cite>, patenty
na oprogramowanie są po prostu niedobre
dla przedsiębiorczości.</p>
<h3>Jak możecie pomóc</h3>
<p>
<!-- [Dead as of 2019-03-23] support <a href="http://stopsoftwarepatents.eu/">
this
petition</a> for a Europe free of software patents, and -->
W Europie trwają intensywne wysiłki w celu niedopuszczenia
do patentów na oprogramowanie. Prosimy, zajrzyjcie na <a
href="http://www.ffii.org">witrynę FFII</a>, gdzie dokładniej opisano, jak
możecie w tym dopomóc.</p>
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu
z FSF można znaleźć na stronie <a
href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
na adres <a
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p>
<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
replace it with the translation of these two:
We work hard and do our best to provide accurate, good quality
translations. However, we are not exempt from imperfection.
Please send your comments and general suggestions in this regard
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
<web-translators@gnu.org></a>.</p>
<p>For information on coordinating and submitting translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości,
ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie
tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a
href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji
tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a
href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
</div>
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2008, 2019 Free Software
Foundation, Inc.</p>
<p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych
4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2003; poprawki: Wojciech Kotwica 2003, 2004,
Mariusz Libera 2010, Jan Owoc 2010, 2011, 2012.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
$Date: 2019/07/09 09:59:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>
|