summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/pl/netscape.html
blob: 72c213bd85970c0e534fa8842647d479ccad8719 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/netscape.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Netscape - Projekt GNU - Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/netscape.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
<h2>Netscape a&nbsp;wolne oprogramowanie</h2>

<div class="announcement">
<blockquote>
<p><a href="/philosophy/netscape-npl.html">Świeższe wiadomości na&nbsp;temat
Netscape'a</a></p>
</blockquote>
</div>

<p>Wiele osób z&nbsp;radością napisało do&nbsp;nas, że&nbsp;firma Netscape
ogłosiła plan wydania swojej przeglądarki jako wolnego oprogramowania,
na&nbsp;warunkach GNU GPL.</p>

<p>Nieco wyprzedzają wypadki. W&nbsp;ogłoszeniu wydanym przez Netscape nie ma
faktycznie mowy o&nbsp;tym, że&nbsp;skorzystają z&nbsp;GNU GPL, ani&nbsp;też
zapewnienia, że&nbsp;program będzie <a
href="/philosophy/free-sw.html">wolnym oprogramowaniem</a>, takim, jak to
definiujemy w&nbsp;naszej społeczności. Netscape zrobi wielki krok
w&nbsp;stronę wolnego oprogramowania, ale&nbsp;nie wiemy, czy&nbsp;będą się
trzymać tej drogi, czy&nbsp;też szybko z&nbsp;niej zejdą. W&nbsp;gruncie
rzeczy, w&nbsp;Netscapie wciąż jeszcze zastanawiają nad&nbsp;decyzją, co
robić.</p>

<p>Kiedy podejmą decyzję, dwoma decydującymi pytaniami będą: czy&nbsp;będzie
można swobodnie rozprowadzać kopie za&nbsp;opłatą (na przykład,
na&nbsp;CD-ROM-ach ze zbiorami wolnego oprogramowania) i&nbsp;czy będzie
można rozprowadzać zmodyfikowane wersje dokładnie tak samo, jak
oryginalną. Jeśli braknie którejś z&nbsp;tych swobód, program nie będzie
wolny.</p>

<p>Jeżeli&nbsp;Netscape wyda swoją przeglądarkę internetową jako wolne
oprogramowanie, to będzie wielki dzień dla ruchu wolnego
oprogramowania. Ale&nbsp;teraz, zamiast się cieszyć albo&nbsp;krytykować,
przyglądajmy się temu, co się rzeczywiście dzieje, a&nbsp;będziemy
wiedzieli, czy&nbsp;pora świętować. To, co dziś możemy z&nbsp;pożytkiem
zrobić, to spokojnie i&nbsp;uprzejmie apelować do&nbsp;firmy Netscape, żeby
uczyniła program wolnym i&nbsp;żeby wydała go na&nbsp;zasadach copyleft
korzystając z&nbsp;<a href="/copyleft/gpl.html">Powszechnej Licencji
Publicznej GNU</a>.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
na&nbsp;adres <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1998, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">licencji Creative
Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki: Jan Owoc 2016.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:

$Date: 2016/03/01 03:57:14 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>