summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/pl/microsoft-verdict.html
blob: 91344333b91bf3c6d00d5ea9aa8e716cda64a7a6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-verdict.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>O werdykcie w&nbsp;sprawie Microsoftu - Projekt GNU - Fundacja Wolnego
Oprogramowania (FSF)</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-verdict.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
<h2>O werdykcie w&nbsp;sprawie Microsoftu</h2>

<p>
Wielu użytkowników <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linuksa</a> uważa
ten system za&nbsp;konkurencję dla Microsoftu. Jednakże celem Ruchu Wolnego
Oprogramowania jest rozwiązanie problemu znacznie większego niż Microsoft:
prawnie zastrzeżonego oprogramowania, które nie jest wolne i&nbsp;które ma
na&nbsp;celu utrzymywać użytkowników w&nbsp;bezradności
oraz&nbsp;uniemożliwiać kooperację. Microsoft jest największym
przedsiębiorstwem rozwijającym takie oprogramowanie, ale&nbsp;wiele innych
firm traktuje wolność użytkowników w&nbsp;równie zły sposób; jeśli nie
zakuli oni w&nbsp;kajdany tylu użytkowników co Microsoft, to bynajmniej nie
dlatego, że&nbsp;nie próbowali.</p>
<p>
Ponieważ&nbsp;Microsoft to tylko część problemu, jego porażka w&nbsp;sprawie
antymonopolowej niekoniecznie stanowi wygraną wolnego oprogramowania. To,
czy&nbsp;wynik tejże sprawy pomoże wolnemu oprogramowaniu i&nbsp;czy będzie
on sprzyjać wolności użytkowników, zależy od&nbsp;konkretnych środków
zaradczych, jakich sędzia użyje wobec Microsoftu.</p>
<p>
Jeśli środki te będą miały na&nbsp;celu umożliwienie innym firmom
konkurencji na&nbsp;polu prawnie zastrzeżonego nie-wolnego oprogramowania,
to nie przyniesie to Wolnemu Światu żadnych szczególnych korzyści. Inni
potencjalni władcy to nie wolność. Co więcej, konkurencja mogłaby sprawić,
że&nbsp;będą oni oferować &bdquo;lepsze&rdquo; produkty, lepsze
w&nbsp;wąskim, technicznym znaczeniu tego słowa; wtedy byłoby nam trudniej
konkurować z&nbsp;nimi pod&nbsp;względem technologii. My nadal będziemy
oferować użytkownikom coś, czego te firmy nie oferują&nbsp;&ndash; wolność
a&nbsp;użytkownicy, którzy ją sobie cenią nadal będą wybierać z&nbsp;tego
powodu wolne oprogramowanie. Jednak&nbsp;użytkownicy, którzy nie cenią
wolności, a&nbsp;system wybierają po&nbsp;prostu ze względu na&nbsp;wygodę,
mogą zostać zwabieni przez &bdquo;ulepszone&rdquo; systemy objęte
restrykcyjną licencją.</p>
<p>
Podzielenie Microsoftu na&nbsp;oddzielne firmy także może być niebezpieczne
dla wolnego oprogramowania. Kiedy tych mniejszych podmiotów nie będzie już
powstrzymywać społeczna gotowość do&nbsp;potępiania Microsoftu, mogą one
poczuć się na&nbsp;siłach, by zaatakować wolne oprogramowanie bardziej
zajadle, niż robi to Microsoft w&nbsp;swojej obecnej, połączonej postaci.</p>
<p>
W&nbsp;związku z&nbsp;tą sprawą <a
href="/philosophy/microsoft-antitrust.html">proponuję środki zaradcze</a>,
które pomogłyby wolnemu oprogramowaniu konkurować z&nbsp;Microsoftem:
na&nbsp;przykład zmuszenie Microsoftu do&nbsp;opublikowania dokumentacji dla
wszystkich interfejsów, a&nbsp;także do&nbsp;używania patentów tylko
do&nbsp;obrony, a&nbsp;nie do&nbsp;ataku. Te środki zaradcze powstrzymałyby
użycie broni, które Microsoft planuje przeciwko nam wytoczyć (o&nbsp;czym
mówią &bdquo;dokumenty Halloween&rdquo;, które przeciekły z&nbsp;Microsoftu
i&nbsp;ujawniły jak zamierzają oni przeszkadzać w&nbsp;rozwoju systemu
GNU/Linux).</p>
<p>
Kiedy będzie już wiadomo, jakie środki zaradcze wybierze sędzia, to będziemy
mieli pogląd na&nbsp;to, czy&nbsp;cała ta sprawa była korzystna,
czy&nbsp;też szkodliwa dla Ruchu Wolnego Oprogramowania.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
na&nbsp;adres <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
</div>

<p>Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">licencji Creative
Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Tłumaczenie: Jarosław Moszczyński 2004; poprawki: Wojciech Kotwica 2006, Jan
Owoc 2011, 2012, Daniel Oźminkowski 2010, Jan Wieremjewicz 2010.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:

$Date: 2016/01/16 00:05:00 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>