summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/pl/mcvoy.html
blob: 1daa0e5f4bbb9e2aa99100de2c198f293b1ffc2f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/mcvoy.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Dziękuję, Larry McVoy - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/mcvoy.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
<h2>Dziękuję, Larry McVoy</h2>

<p><strong>Richard M. Stallman</strong></p>

<p>
Po&nbsp;raz pierwszy w&nbsp;życiu pragnę podziękować Larry'emu
McVoy. Zlikwidował poważną słabość społeczności wolnego oprogramowania,
ogłaszając ostatnio koniec swojej kampanii, kuszącej pracujących
nad&nbsp;wolnym oprogramowaniem do&nbsp;używania i&nbsp;promowania jego
niewolnego programu. Wkrótce deweloperzy Linuksa przestaną używać tego
programu i&nbsp;nie będą już wysyłać w&nbsp;świat sygnału, że&nbsp;niewolne
oprogramowanie jest rzecz dobrą, jeśli jest wygodne.
</p>

<p>
Ze względu na&nbsp;fakt, że&nbsp;to McVoy wywołał ten problem, moja
wdzięczność jest ograniczona. Ale&nbsp;i tak doceniam jego decyzję dotyczącą
wyjaśnienia sprawy.
</p>

<p>
Istnieją tysiące niewolnych programów i&nbsp;większość z&nbsp;nich nie
zasługuje na&nbsp;specjalną uwagę, inną niż rozwijanie ich wolnych
odpowiedników. Tym, co sprawiło, że&nbsp;ten program, BitKeeper, stał się
niebezpieczny i&nbsp;owiany złą sławą, była towarzysząca mu strategia
marketingowa: zachęcanie znanych projektów wolnego oprogramowania
do&nbsp;używania tego programu, żeby przywabić innych&nbsp;&mdash;
płacących&nbsp;&mdash; użytkowników.
</p>

<p>
McVoy udostępnił swój program deweloperom wolnego oprogramowania
za&nbsp;darmo. Nie oznacza to, że&nbsp;BitKeeper był dla nich wolnym
oprogramowaniem; mieli ten przywilej, że&nbsp;nie musieli rozstawać się ze
swoimi pieniędzmi, ale&nbsp;i&nbsp;tak musieli rozstać się swoją
wolnością. Wyrzekli się podstawowych wolności, które składają się
na&nbsp;definicję wolnego oprogramowania: swobody uruchamiania programu,
w&nbsp;każdym celu, swobody badania i&nbsp;dowolnego modyfikowania kodu
źródłowego, swobody tworzenia i&nbsp;redystrybucji kopii oraz&nbsp;swobody
publikowania zmodyfikowanych wersji.
</p>

<p>
Ruch na&nbsp;rzecz wolnego oprogramowania od&nbsp;1990 roku głosił:
&bdquo;Myślcie o wolności słowa, nie o darmowym piwie&rdquo;. McVoy mówił
coś przeciwnego&nbsp;&mdash; zachęcał programistów, żeby skupili się
na&nbsp;braku opłaty pieniężnej, zamiast na&nbsp;wolności. Aktywista ruchu
wolnego oprogramowania odrzuciłby tę propozycję, ale&nbsp;ci z&nbsp;naszej
społeczności, którzy bardziej cenią techniczne zalety niż wolność
i&nbsp;społeczność, byli na&nbsp;nią podatni.
</p>

<p>
Przyjęcie jego programu do&nbsp;prac nad&nbsp;rozwojem Linuksa było wielkim
triumfem McVoy'a. Żadne wolne oprogramowanie nie jest tak widoczne jak
Linux. Linux jest jądrem systemu operacyjnego GNU/Linux, kluczowym
komponentem, a&nbsp;użytkownicy często mylą go z&nbsp;całym systemem. Tak
jak McVoy z&nbsp;pewnością planował, korzystanie z&nbsp;jego programu przy
pracy nad&nbsp;Linuksem było dla temu oprogramowania potężną reklamą.
</p>

<p>
Była to równocześnie, celowo lub&nbsp;nie, wielka kampania polityczna PR,
przekazująca społeczności wolnego oprogramowania, że&nbsp;zaprzeczające
wolności oprogramowanie jest akceptowalne, póki jest
wygodne. Jeżeli&nbsp;w&nbsp;1984 przyjęlibyśmy tak postawę w&nbsp;stosunku
do&nbsp;Uniksa&nbsp;&mdash; gdzie bylibyśmy dzisiaj?
Nigdzie. Jeżeli&nbsp;zaakceptowalibyśmy używanie Uniksa, zamiast zabrać się
za&nbsp;to, żeby go zastąpić czymś innym, nie powstałoby nic takiego jak
system GNU/Linux.
</p>

<p>
Oczywiście, deweloperzy Linuksa mieli praktyczne powody, dla których to
zrobili. Nie będę się o&nbsp;nie spierał; z&nbsp;pewnością wiedzą, co jest
dla nich wygodne. Ale&nbsp;nie ocenili, nie policzyli, jak wpłynie to
na&nbsp;ich wolność&nbsp;&mdash; ani&nbsp;na wysiłki reszty społeczności.
</p>

<p>
Wolne jądro, nawet cały wolny system operacyjny, nie wystarczą, żeby używać
komputera w&nbsp;wolności. Potrzebujemy wolnego oprogramowania również
do&nbsp;wszystkiego innego. Wolne aplikacje, sterowniki, <abbr title="Basic
Input/Output System">BIOS</abbr>&nbsp;&mdash; niektóre z&nbsp;tych projektów
napotykają na&nbsp;ogromne przeszkody. Trzeba rozpracowywać formaty metodą
inżynierii wstecznej lub&nbsp;naciskać na&nbsp;firmy, żeby je
udokumentowały, trzeba obchodzić zagrożenia patentowe lub&nbsp;stawiać im
czoła, trzeba się zmagać z&nbsp;efektem sieciowym.  Sukces będzie wymagał
wytrwałości i&nbsp;determinacji. Na&nbsp;pewno lepsze jądro jest godne
pożądania, ale&nbsp;nie kosztem osłabienia impetu uwalniania reszty świata
oprogramowania.
</p>

<p>
Gdy pojawiły się kontrowersje wokół korzystania z&nbsp;jego programu, McVoy
odpowiedział bez&nbsp;zainteresowania. Obiecał na&nbsp;przykład wydać
BitKeepera jako wolne oprogramowanie, jeśli firma zwinie interes. Niestety,
to nic nie daje, bo&nbsp;firma nadal funkcjonuje. Deweloperzy Linuksa
odpowiedzieli na&nbsp;to: &bdquo;Przerzucimy się na&nbsp;wolny program, jak
zrobicie lepszy odpowiednik&rdquo;. W&nbsp;ten okrężny sposób stwierdzili:
&bdquo;Narobiliśmy bałaganu, ale&nbsp;go nie posprzątamy&rdquo;.
</p>

<p>
Na&nbsp;szczęście nie wszyscy developerzy Linuksa uważali niewolny program
za&nbsp;mile widziany i&nbsp;istniała ciągła presja w&nbsp;kierunku wolnej
alternatywy. Ostatecznie Andrew Tridgell skonstruował interoperacyjny wolny
program, więc&nbsp;deweloperzy Linuksa nie będą już dłużej musieli używać
niewolnego programu.
</p>

<p>
McVoy z&nbsp;początku krzyczał i&nbsp;groził, ale&nbsp;ostatecznie
zdecydował się zabrać swoje zabawki i&nbsp;pójść do&nbsp;domu: cofnął
pozwolenie na&nbsp;darmowe używanie programu przez wolne projekty,
a&nbsp;deweloperzy Linuksa przejdą na&nbsp;inne oprogramowanie. Program,
którego już nie używają, pozostanie nieetyczny, tak długo, póki nie jest
wolny, ale&nbsp;nie będą go już promować, ani&nbsp;używając go dawać
przykładu innym, jak niski priorytet przyznają wolności. Możemy zacząć
zapominać o&nbsp;tym programie.
</p>


<p>
Powinniśmy nie zapominać lekcji, którą wynieśliśmy: niewolne programy są
niebezpieczne dla Was i&nbsp;dla społeczności. Nie dajcie im zająć miejsca
w&nbsp;Waszym życiu.
</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
na&nbsp;adres <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2005 Richard M. Stallman</p>

<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">licencji Creative
Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Tłumaczenie: Łukasz Anwajler 2006; poprawki: Jan Owoc 2016.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:

$Date: 2016/01/17 05:30:45 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>