summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/pl/historical-apsl.html
blob: d1abcb6b2d683159f30b83e55f5a367ef186a7c9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/historical-apsl.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Problemy ze starszymi wersjami licencji Apple (APSL) - Projekt GNU - Free
Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/historical-apsl.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
<h2>Problemy ze starszymi wersjami Apple Public Source License (APSL)</h2>

<h3>Stanowisko FSF na&nbsp;temat starszych wersji APSL</h3>

<div class="announcement">
<blockquote>
<p>W&nbsp;aktualnej wersji Apple Public Source License (APSL) nie występuje
żaden z&nbsp;poniższych problemów. <a href="/philosophy/apsl.html">Nasze
obecne stanowisko na&nbsp;temat APSL można poznać gdzie indziej</a>. Ten
dokument przechowujemy tylko dla celów historycznych.</p>
</blockquote>
</div>

<p>
Apple wydało zaktualizowaną wersję APSL, opatrzoną numerem&nbsp;1.1,
lecz&nbsp;i&nbsp;ta była nie do&nbsp;zaakceptowania. Zmieniono zapis
o&nbsp;rozwiązaniu umowy licencyjnej na&nbsp;sformułowanie mówiące
o&nbsp;&bdquo;zawieszeniu&rdquo; licencji, ale&nbsp;nadal miało to tego
samego rodzaju negatywne skutki.</p>

<p>
W&nbsp;styczniu 2001 Apple wydało kolejną wersję APSL, 1.2. Poprawiono
w&nbsp;niej dwie zasadnicze wady poprzednich, lecz&nbsp;jedna wciąż
pozostała: każda zmodyfikowana wersja &bdquo;wdrożona&rdquo;
w&nbsp;instytucji musi zostać opublikowana. Wydając APSL&nbsp;1.2 zrobiono
dwa wielkie kroki w&nbsp;kierunku licencji wolnego oprogramowania, nadal
jednak&nbsp;pozostał jeden wielki krok do&nbsp;wykonania, zanim APSL się
taką stanie.</p>

<p>
Poniżej znajduje się pierwotny komentarz do&nbsp;pierwszej wersji APSL,
oznaczonej numerem&nbsp;1.0.</p>

<h3>Pierwotny komentarz do&nbsp;APSL</h3>

<p>
Po&nbsp;przestudiowaniu nowej licencji kodu źródłowego firmy Apple, APSL,
doszedłem do&nbsp;wniosku, że&nbsp;nie spełnia ona warunków licencji wolnego
oprogramowania. Ma trzy zasadnicze usterki, z&nbsp;których każda
wystarczyłaby, żeby oprogramowanie nie było całkiem wolne.</p>

<h4>Nieposzanowanie prywatności</h4>
<p>
  APSL nie pozwala na&nbsp;tworzenie zmodyfikowanych wersji i&nbsp;korzystanie
z&nbsp;nich do&nbsp;własnych, prywatnych celów, bez&nbsp;publikowania
poczynionych zmian.</p>

<h4>Centralna kontrola</h4>
<p>
  Każdy, kto wydaje (lub nawet używa, oprócz celów naukowo-badawczych)
zmodyfikowaną wersję, zobowiązany jest do&nbsp;powiadomienia pewnej
konkretnej instytucji, którą, jak się okazuje, jest Apple.</p>

<h4>Możliwość odwołania w&nbsp;dowolnej chwili</h4>
<p>
  W&nbsp;klauzuli o rozwiązaniu umowy stwierdza się, że&nbsp;Apple może
odwołać licencję i&nbsp;zakazać Wam dalszego używania całości
lub&nbsp;części oprogramowania, gdy tylko ktoś wniesie oskarżenie
o&nbsp;naruszenie patentu lub&nbsp;praw autorskich.</p>
<p>
  W&nbsp;ten sposób, jeśli Apple zrezygnuje z&nbsp;walki o sporny patent (albo
ten, czyje prawo do&nbsp;korzystania z&nbsp;posiadanego kodu jest
kwestionowane), nie będziecie mogli sami dochodzić swoich praw przed sądem,
gdyż musielibyście wystąpić także przeciw prawom autorskim samego Apple.</p>
<p>
  Taki zapis o rozwiązaniu umowy jest szczególnie dotkliwy dla użytkowników
spoza Stanów Zjednoczonych, ponieważ&nbsp;pośrednio naraża ich
na&nbsp;działania chorego systemu patentowego USA i&nbsp;niekompetentnego
amerykańskiego urzędu patentowego, które normalnie nie mogłyby ich tknąć
w&nbsp;ich własnych krajach.</p>
<p>
Każda z&nbsp;tych wad z&nbsp;osobna powoduje, że&nbsp;licencja jest nie
do&nbsp;przyjęcia.</p>
<p>
Gdyby usunięto te trzy usterki, APSL byłaby licencją wolnego oprogramowania
z&nbsp;trzema istotnymi problemami praktycznymi, przejętymi po&nbsp;NPL:</p>

<ul>
<li>Nie jest prawdziwą licencją typu copyleft, ponieważ&nbsp;pozwala
na&nbsp;łączenie z&nbsp;innymi plikami, które mogą być całkowicie prawnie
zastrzeżone.</li>

<li>Jest niesprawiedliwa, gdyż wymaga, byście dali Apple do&nbsp;swoich poprawek
prawa, których oni sami nie dadzą wam do&nbsp;swojego kodu.</li>

<li>Jest niekompatybilna z&nbsp;GPL.</li>
</ul>

<p>
Oczywiście, główną różnicą pomiędzy NPL a&nbsp;APSL jest to, że&nbsp;NPL
<b>jest</b> licencją wolnego oprogramowania. W&nbsp;przypadku NPL powyższe
trudności mają znaczenie, bo&nbsp;NPL nie ma żadnych krytycznych wad. Tak
samo byłoby i&nbsp;dla APSL.</p>

<p>
U&nbsp;podstaw APSL leży roszczenie, które, gdyby zostało przyjęte,
w&nbsp;niebezpieczny sposób zmieniłoby zakres działania prawa autorskiego:
uzurpacja prawa do&nbsp;ustalania warunków na&nbsp;samo <b>uruchamianie</b>
programów. Jak rozumiem, system praw autorskich w&nbsp;USA nie pozwala
na&nbsp;to, za&nbsp;wyjątkiem sytuacji, gdy do&nbsp;egzekwowania warunków
umowy stosowane jest szyfrowanie albo&nbsp;menedżer licencji. Byłoby gorzką
ironią losu, gdyby nieudana próba stworzenia licencji wolnego oprogramowania
doprowadziła do&nbsp;rozszerzenia zakresu działania prawa autorskiego.</p>

<p>
Prócz tego, musimy pamiętać, że&nbsp;na APSL wypuszczana jest tylko część
kodu MacOS. Nawet gdyby usunięto krytyczne usterki i&nbsp;praktyczne
trudności związane z&nbsp;APSL, nawet gdyby zmieniono ją w&nbsp;bardzo dobrą
wolną licencję, nie byłoby z&nbsp;tego żadnego pożytku dla pozostałych
części MacOS, których kodu w&nbsp;ogóle się nie publikuje. Nie wolno nam
oceniać całej firmy tylko po&nbsp;części jej działań.</p>

<p>
W&nbsp;sumie, sądzę, że&nbsp;poczynanie Apple jest przykładem skutków
działania ruchu <a
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">&bdquo;open
source&rdquo;</a>&nbsp;&ndash; jego planów przyciągnięcia sfer biznesowych
czysto materialistycznym celem szybszego rozwoju oprogramowania, przy
odkładaniu na&nbsp;bok głębszych kwestii wolności, wspólnoty, współpracy
i&nbsp;tego rodzaju społeczeństwa, w&nbsp;którym chcielibyśmy żyć.</p>

<p>
Apple świetnie złapało ideę, którą promuje &bdquo;open source&rdquo;:
&bdquo;pokaż użytkownikom kod, a&nbsp;oni pomogą ci poprawić
błędy&rdquo;. Czego nie zdołali (lub nie chcieli) pojąć, to ducha wolnego
oprogramowania, tego, że&nbsp;tworzymy społeczność, by wspólnie pracować
nad&nbsp;programami.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
na&nbsp;adres <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1999, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">licencji Creative
Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki: Jan Owoc 2016.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:

$Date: 2016/02/28 06:18:06 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>