summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/pl/boldrin-levine.html
blob: bb27d6fdf861803a648f5e06d3fbc895819d760f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/boldrin-levine.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Recenzja: Boldrin i&nbsp;Levine, &bdquo;Przeciw własności
intelektualnej&rdquo; - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/boldrin-levine.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
<h2>Recenzja: Boldrin i&nbsp;Levine, &bdquo;Przeciw własności
intelektualnej&rdquo;</h2>

<p>
<a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>

<p>
W&nbsp;artykule zatytułowanym &bdquo;<a
href="https://www.researchgate.net/profile/Michele_Boldrin/publication/4980956_The_Case_Against_Intellectual_Property/links/53f9c5c90cf20a45496a9040/The-Case-Against-Intellectual-Property.pdf?origin=publication_detail">Przeciw
własności intelektualnej</a>&rdquo; Boldrin i&nbsp;Levine dowodzą
na&nbsp;podstawie zasad ekonomii, że&nbsp;autorzy mogą zarabiać
na&nbsp;sprzedaży swoich prac, nawet jeśli każdy może je kopiować.</p>

<p>
Prawdopodobnie słyszeliście już płytki argument &bdquo;jeśli program jest
wolny, to sprzedasz tylko jedną jego kopię&rdquo;. Oczywistą odpowiedzią
jest stwierdzenie, że&nbsp;obecnie firmy sprzedają tysiące kopii
miesięcznie. Jednak&nbsp;ten artykuł odpowiada na&nbsp;taki zarzut inaczej:
pokazuje dlaczego ludzie, którzy są świadomi ekonomicznych konsekwencji
wolności kopiowania, zapłaciliby wyższą cenę za&nbsp;&bdquo;pierwszą
kopię&rdquo;.</p>

<p>
<a href="/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty">Wyrażenie
&bdquo;własność intelektualna&rdquo; jest tendencyjne i&nbsp;powoduje
zamieszanie.</a> Tendencyjność można dostrzec bez&nbsp;trudu&mdash;nazywanie
prawa autorskiego, patentów i&nbsp;znaków handlowych
&bdquo;własnością&rdquo; powoduje, że&nbsp;ludzie sądzą,
że&nbsp;krytykowanie ich jest &bdquo;występowaniem przeciwko prawom
własności&rdquo;. Zamieszanie jest mniej oczywiste: wrzucanie
do&nbsp;jednego worka prawa autorskiego, patentów i&nbsp;znaków handlowych
prowadzi do&nbsp;tego, że&nbsp;ludzie traktują je jak jedną rzecz, ignorują
ogromne różnice między nimi i&nbsp;patrząc przez pryzmat wątłych podobieństw
traktują je jak pojedyncze zagadnienie.</p>

<p>
Na&nbsp;ogół oznacza to ignorowanie społecznych i&nbsp;etycznych aspektów
praw autorskich oraz&nbsp;odmiennych społecznych i&nbsp;etycznych aspektów
patentów, i&nbsp;rozpatrywanie ich jako jednego zagadnienia, w&nbsp;wąskich
kategoriach ekonomicznych. Zwolennicy restrykcyjnych, surowych praw
autorskich i&nbsp;patentów prezentują następnie ekonomiczny argument, który
jest tak prosty, że&nbsp;wygląda na&nbsp;niepodważalny.</p>

<p>
Zazwyczaj reaguję na&nbsp;to, pokazując te aspekty sytuacji, które
zignorowano przez potraktowanie zagadnienia jako czysto
ekonomicznego. Boldrin i&nbsp;Levine przyjmują ten prosty ekonomiczny
argument i&nbsp;na&nbsp;jego gruncie pokazują tkwiące w&nbsp;nim luki, luki,
które pozorna prostota ma zwyczaj ukrywać.</p>

<p>
Jestem przekonany, że&nbsp;powinniśmy w&nbsp;dalszym ciągu odrzucać termin
&bdquo;własność intelektualna&rdquo;. Musimy zwracać uwagę
na&nbsp;nieekonomiczne aspekty praw autorskich i&nbsp;odmienne od&nbsp;nich
nieekonomiczne aspekty patentów. Niemniej jednak, argumenty Boldrin
i&nbsp;Levine'a przydadzą się przy odpowiadaniu ludziom, którzy upierają się
przy&nbsp;zawężaniu wartości do&nbsp;ekonomii.</p>

<p>
Artykuł jest skierowany do&nbsp;ekonomistów i&nbsp;do&nbsp;pewnego stopnia
matematyczny. Warto spopularyzować zawarte w&nbsp;nim idee.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
na&nbsp;adres <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2003, 2014, 2015, 2018 Richard M. Stallman</p>

<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
4.0 Międzynarodowe</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Tłumaczenie: Łukasz Anwajler 2006; poprawki: Wojciech Kotwica 2006, Mariusz
Libera 2010, Jan Owoc 2015.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:

$Date: 2019/07/09 11:28:39 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>