summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/pl/apsl.html
blob: e414dfb5fccdd945be840b4fa0b2194996bb02f3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/apsl.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Opinia FSF na&nbsp;temat Apple Public Source License (APSL) - Projekt GNU -
Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/apsl.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
<h2>Opinia FSF na&nbsp;temat Apple Public Source License (APSL) 2.0</h2>

<p>Apple Public Source License (APSL) w&nbsp;wersji 2.0 zalicza się
do&nbsp;licencji wolnego oprogramowania. Prawnicy firmy Apple pracowali wraz
z&nbsp;FSF nad&nbsp;stworzeniem takiej licencji, którą można by zaliczyć
do&nbsp;tej kategorii. <a href="historical-apsl.html">Problemy poprzednio
opisane na&nbsp;tej stronie</a> pozostają nadal potencjalnym kłopotem
w&nbsp;przypadku innych możliwych licencji, ale&nbsp;nie dotyczą wersji
2.0&nbsp;APSL. Zachęcamy wszystkich, którzy używają jakiejkolwiek wersji
oprogramowania firmy Apple wydanego na&nbsp;licencji APSL,
do&nbsp;korzystania z&nbsp;warunków wersji 2.0 tej licencji zamiast
stosowania się do&nbsp;warunków z&nbsp;wcześniejszych wersji.</p>

<p>W&nbsp;wersji 2.0 APSL definicja [programu] &bdquo;wdrożonego
zewnętrznie&rdquo; została zawężona w&nbsp;taki sposób, że&nbsp;odpowiednio
respektuje swobody użytkowników. FSF zawsze stała na&nbsp;stanowisku,
że&nbsp;wolność Wolnego Oprogramowania należy się w&nbsp;pierwszym rzędzie
użytkownikom tego oprogramowania. Technologie w&nbsp;rodzaju aplikacji
internetowych zmieniają sposób, w&nbsp;jaki użytkownicy współdziałają
z&nbsp;programami. APSL&nbsp;2.0, podobnie jak <a
href="/licenses/agpl.html">GNU Affero GPL</a>, usiłuje bronić wolności tych,
którzy używają oprogramowania w&nbsp;podobny nowatorski sposób,
bez&nbsp;nadmiernego wtrącania się w&nbsp;prywatność użytkowników
lub&nbsp;utrudniania im korzystania z&nbsp;wolności do&nbsp;użytkowania
programów.</p>

<p>FSF uważa teraz APSL za&nbsp;licencję wolnego oprogramowania z&nbsp;dwoma
znaczącymi problemami praktycznymi, przypominającymi NPL:</p>

<ul>
<li>Nie jest prawdziwą licencją typu copyleft, ponieważ&nbsp;pozwala
na&nbsp;łączenie z&nbsp;innymi plikami, które mogą być całkowicie
zastrzeżone.</li>

<li>Jest niezgodna z&nbsp;GPL.</li>
</ul>

<p>Z&nbsp;tego powodu zalecamy, żebyście nie wydawali nowych programów
na&nbsp;tej licencji, ale&nbsp;używanie i&nbsp;ulepszanie oprogramowania,
które wydali na&nbsp;niej inni jest w&nbsp;porządku.</p>

<p>Prócz tego, musimy pamiętać, że&nbsp;na APSL wypuszczana jest tylko część
kodu Mac OS&nbsp;X. Nawet gdyby poprawiono krytyczne usterki, nawet gdyby
przyłożono się do&nbsp;usunięcia praktycznych trudności związanych
z&nbsp;APSL, nie byłoby z&nbsp;tego żadnego pożytku dla pozostałych części
Mac OS&nbsp;X, których kodu w&nbsp;ogóle się nie publikuje. Nie wolno nam
oceniać całej firmy tylko po&nbsp;części jej działań.</p>

<p><a href="http://gnu-darwin.sourceforge.net/index.php">GNU-Darwin</a> to
takie połączenie systemów GNU i&nbsp;Darwin, które ma zawierać wyłącznie
wolne oprogramowanie.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
na&nbsp;adres <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2014, 2017, 2018 Free Software
Foundation, Inc.</p>


<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
4.0 Międzynarodowe</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2003, 2004; poprawki: Jan Owoc 2011,
Daniel Oźminkowski 2011.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:

$Date: 2019/07/09 09:59:12 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>