summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/nl/wassenaar.html
blob: d7470f1dafc5a6e3d9c569b45f264b05094da490 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/wassenaar.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Het Akkoord van Wassenaar - GNU Project - Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/wassenaar.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
<h2>Het Akkoord van Wassenaar.</h2>

<p>
De eerste informatie die wij ontvingen over het akkoord van Wassenaar was in
de vorm van een krantenartikel dat meldde dat export van
beveiligingssoftware verboden zou worden&mdash;en dit leek ook te gelden
voor vrije software. Dus publiceerden wij een aankondiging om mensen in
niet-Wassenaarlanden te vragen om mee te werken aan de verspreiding en
ontwikkeling van vrije beveiligingssoftware.</p>

<p>
Vervolgens kregen wij de eigenlijke tekst van de overeenkomst van Wassenaar
te zien. Daarin zagen we dat er kennelijk een uitzondering blijft bestaan
voor vrije software (De term &ldquo;public domain&rdquo; werd gebruikt, maar
ze leken vrije software te bedoelen.) Er is dus waarschijnlijk geen
probleem.</p>

<p>
De VS wil echter nog steeds zulke beperkingen instellen en daarom lijkt het
ons verstandig door te gaan met onze voorbereidingen, voor het geval dat een
toekomstige versie van het Wassenaar-akkoord grotere beperkingen stelt aan
de export van vrije software.</p>

<p>
Hier is onze interpretatie van de tekst van het meest recente
Wassenaar-akkoord, zoals wij het zien. Dit is niet gecontroleerd door een
advocaat.</p>

<p>
Volgens de <em>General Software Notes, entry 2</em>, betreft deze
overeenkomst niet de software in het &ldquo;public domain&rdquo;. Dit wordt
gedefinieerd als technologie of software die beschikbaar wordt gemaakt
zonder dat er beperkingen wordt geplaatst op verdere verspreiding. Er wordt
ook gesteld dat een copyright niet automatisch de &ldquo;public
domain&rdquo; status doet vervallen.</p>

<p>
Er zijn momenteel discussies gaande over het akkoord, en het lijkt
aannemelijk dat de definitie van &ldquo;public domain&rdquo; zal worden
opgehelderd.</p>

<p>
Finse ambtenaren hebben gezegd dat <cite>&ldquo;[er] niets zal veranderen
wat &ldquo;public domain&rdquo; software en het Wassenaar-akkoord van 3
December betreft.&rdquo;</cite></p>

<p>
We hebben gehoord dat het Deense Ministerie van Handel een beheerder had
opgedragen het aanbieden van het programma PGP stop te zetten.</p>

<p>
Recentelijk heeft de Australische regering de export van vrije
beveiligingssoftware voor versleuteling verboden door de Wassenaar-lijst aan
te passen wat betreft de definitie van software &ldquo;in het publieke
domein&rdquo;.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
website.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 </div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Bijgewerkt:

$Date: 2015/02/09 21:03:03 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>