summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/nl/fs-motives.html
blob: 86cafaf909554a4c7fe9311d464611953067c285 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-motives.en.html" --> 

<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Beweegredenen voor het schrijven van vrije software - GNU-project - Free
Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/fs-motives.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
<h2>Beweegredenen voor het schrijven van vrije software</h2>

<p>Maak niet de fout te denken dat alle softwareontwikkeling één enkele
drijfveer heeft. Hier zijn enkele drijfveren waarvan we weten dat ze van
belang zijn voor mensen die vrije software schrijven.
</p>

<dl>
<dt>Voor de lol</dt>

<dd>Voor sommige mensen, vaak de beste programmeurs, is software schrijven
gewoon erg leuk, helemaal wanneer er geen baas is die zegt wat je moet doen.<br />
Bijna alle ontwikkelaars van vrije software hebben dat als beweegreden.</dd>

<dt>Politiek idealisme</dt>

<dd>De wil bij te dragen aan een wereld van vrijheid en computergebruikers te
helpen om te ontsnappen uit de macht van softwareontwikkelaars.
</dd>

<dt>Om bewonderd te worden</dt>

<dd>Als je een succesvol en nuttig vrij programma schrijft, zullen gebruikers je
bewonderen. Dat voelt erg goed.
</dd>

<dt>Professionele reputatie</dt>

<dd>Als je een succesvol en nuttig vrij programma schrijft, laat dat duidelijk
zien dat je een goede programmeur bent.
</dd>

<dt>Gemeenschap</dt>

<dd>Onderdeel uitmaken van een gemeenschap door samen te werken met andere
mensen in publieke vrijesoftwareprojecten is een motief voor veel
programmeurs.</dd>

<dt>Onderwijs</dt>

<dd>Als je vrije software schrijft is, dat vaak een goede mogelijkheid om je
technische en sociale vaardigheden te verbeteren. Als leraar kan je je
leerlingen aanmoedigen om deel te nemen aan een bestaand
vrijesoftwareproject of je kan hen indelen in een vrijesoftwareproject, wat
een uitstekende leermogelijkheid kan zijn.</dd>

<dt>Dankbaarheid</dt>

<dd>Als je jarenlang vrije programma's van de gemeenschap hebt gebruikt en deze
belangrijk zijn geweest voor je werk, ben je de ontwikkelaars dankbaar. Als
je een programma schrijft dat voor veel mensen nuttig kan zijn, is dat je
kans om iets terug te doen.
</dd>

<dt>Microsoft-haat</dt>

<dd>
Het is onjuist om <a href="/philosophy/microsoft.html">alleen kritiek te
leveren op Microsoft</a>. Zeker, Microsoft is kwaadaardig omdat het
niet-vrije software maakt. Het is zelfs vaak op diverse manieren <a
href="/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html"> malware</a> waaronder
<a href="http://DefectiveByDesign.org">DRM</a>. Vele bedrijven doen deze
dingen echter, en de grootste vijand van onze vrijheid is tegenwoordig <a
href="/philosophy/proprietary/malware-apple.html">Apple</a>.<br />

Desondanks hebben veel mensen een afkeer van Microsoft, en sommigen dragen
bij aan vrije software op basis van dat gevoel.
</dd>

<dt>Geld</dt>

<dd>Een aanzienlijke hoeveelheid mensen wordt betaald voor het ontwikkelen van
vrije software, of heeft er een bedrijf omheen gebouwd.
</dd>

<dt>Een beter programma willen gebruiken</dt>

<dd>Mensen werken vaak aan verbeteringen in programma's die zij gebruiken, om ze
gemakkelijker in het gebruik te maken. (Sommige journalisten zien alleen
maar dit motief, maar hun beeld van de menselijke natuur is te beperkt.)
</dd>

</dl>

<p>Mensen zijn complex, en het komt vaak voor dat iemand meerdere motieven
heeft voor een enkele handeling.</p>

<p>Iedereen is anders, en er kunnen andere motieven zijn die niet in deze lijst
staan. Als je andere motieven kent die hier niet staan, stuur dan een e-mail
naar <a href="mailto:campaigns@gnu.org">&lt;campaigns@gnu.org&gt;</a>. Als
we denken dat die inderdaad van invloed kunnen zijn op veel ontwikkelaars,
zetten we ze in de lijst.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
website.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<strong>Vertaling:</strong> <a
href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Bijgewerkt:

$Date: 2017/06/21 20:59:02 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>