summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/nl/about-gnu.html
blob: 30a2be9f521b97b51321a57c705e5b9134438c1f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/about-gnu.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Over het GNU-besturingssysteem - GNU-project - Free Software Foundation </title>

<!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
<h2>Over het GNU-besturingssysteem</h2>

<blockquote>
<p>De naam &ldquo;GNU&rdquo;  is een recursieve afkorting voor “GNU's Not Unix”
(GNU is geen Unix). Het wordt uitgesproken als <i>knoe</i>, als <a
href="/gnu/pronunciation.html">één lettergreep met een zachte k</a>.</p>
</blockquote>

<p>[<a href="/gnu/gnu.html">Andere historische en algemene artikelen over
GNU.</a>]</p>

<p>GNU is in 1983 door Richard Stallman (RMS) aangekondigd als
besturingssysteem, dat samengesteld zou worden door mensen die samenwerken
voor de vrijheid van alle softwaregebruikers om zeggenschap te hebben over
hun computeractiviteiten. RMS is vandaag de dag nog steeds Chief GNUisance.</p>

<p>Het belangrijkste en blijvende doel van GNU is om een systeem aan te bieden
dat werkt als Unix en bestaat uit 100% <a
href="/philosophy/free-sw.html">vrije software</a> . Niet 95% vrij, niet
99,5%, maar 100%. De naam van het systeem, GNU, is een recursieve afkorting
voor <em>GNU is Niet Unix</em>&mdash;een manier om erkenning te geven aan de
technische idee&euml;n van Unix, terwijl het tegelijkertijd aangeeft dat GNU
anders is. Technisch gezien lijkt GNU op Unix. Maar in tegenstelling tot
Unix geeft GNU haar gebruikers vrijheid.</p>

<p><a href="/distros/free-distros.html">Compleet vrije systeemdistributies</a>
die hieraan voldoen zijn beschikbaar, waarvan vele de <a
href="http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/">Linux-libre-kernel</a>
gebruiken (de <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">relatie tussen GNU en de
kernel Linux</a> wordt elders besproken). De <a
href="/software/software.html">GNU-pakketten</a> waren ontworpen om samen te
werken zodat we een functionerend GNU-systeem konden hebben. Het bleek dat
zij ook dienen als gezamenlijke &ldquo;basis&rdquo; voor veel distributies,
zodat bijdragen aan GNU-pakketten ten goede komen aan de hele
vrije-softwaregemeenschap. Natuurlijk blijven we werken aan GNU, met het
doel om een systeem te maken dat de meeste vrijheid aan computergebruikers
geeft. GNU-pakketten zijn onder meer gebruikersgerichte programma's,
hulpmiddelen, gereedschappen, programmabibliotheken, zelfs
spelletjes&mdash;alle programma's dat een besturingssysteem normaal
gesproken aan zijn gebruikers aanbiedt. <a
href="/help/evaluation.html">Nieuwe pakketten zijn altijd welkom.</a> </p>

<p>Duizenden mensen hebben zich bij GNU aangesloten om het tot het succes te
maken dat het vandaag de dag is en er zijn <a href="/help/help.html">veel
manieren om bij te dragen</a>, zowel technisch als
niet-technisch. GNU-ontwikkelaars komen regelmatig samen tijdens <a
href="/ghm/ghm.html">GNU Hackersbijeenkomsten</a>, soms als onderdeel van de
grotere conferentie voor de vrije-softwaregemeenschap, <a
href="http://libreplanet.org/">LibrePlanet</a>.</p>

<p>GNU wordt op verschillende manieren ondersteund door de <a
href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, een organisatie
zonder winstoogmerk die ook is opgericht door RMS om vrije-software-idealen
te promoten. Naast andere dingen accepteert de FSF ook
auteursrechtverklaringen en vrijwaringsclausules, zodat het in de rechtbank
namens GNU-programma's kan handelen. (Voor de duidelijkheid, een programma
bijdragen aan GNU vereist <em>niet</em> dat je het auteursrecht overdraagt
aan de FSF. Als je het auteursrecht overdraagt, zal de FSF de GPL voor het
programma handhaven als iemand het schendt; als je het auteursrecht behoudt
is het aan jou om het te handhaven.)</p>

<p>Het einddoel is om vrije software te bieden voor alle taken die
computergebruikers willen doen&mdash;wat niet-vrije software tot iets uit
het verleden zal maken.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Gelieve algemene vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor
verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations
README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze
website.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel="license"
href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.nl">Creative
Commons Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<strong>Vertaling:</strong> <a
href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Bijgewerkt:

$Date: 2019/08/02 10:31:50 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>