summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ko/correcting-france-mistake.html
blob: 187b64f6ba31a78cc1ef5ef6cecf5d03f828e8c0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/correcting-france-mistake.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.ko.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>프랑스 법률에 대한 나의 오해 수정 - GNU 프로젝트 - 자유 소프트웨어 재단 (FSF)</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/correcting-france-mistake.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ko.html" -->
<h2>프랑스 법률에 대한 나의 오해 수정</h2>

<p>글: <a href="http://www.stallman.org/"><strong>리처드 스톨먼</strong></a></p>

<p>몇년 동안 저는 여러 강연에서 DVD에 담긴 비디오를 복호화하는 자유 소프트웨어 복제물을 소지하는 것이 프랑스에서는 징역형에 처해질 수
있는 범죄라고 말해왔습니다. 비디오에 대한 암호화는 DRM(Digital Restrictions Management)의 한 예이며, <a
href="http://DefectiveByDesign.org/">사용자를 제한하기 위해 만들어진</a> 악의 있는 기능입니다.</p>

<p>이것은 제가 말하던 당시의 사르코지(Sarkozy) 정부의 DADVSI(정보사회에 있어서의 저작권 및 저작 인접권에 관한 법률)인데,
최근에 저는 프랑스 국참사원(Conseil d'Etat, 콩세유 데타)가 몇가지 예외를 도입했던 것을 알게 되었습니다. 사실 DVD를
복호하고 재생하는 자유 소프트웨어는 악명높은 디지털 밀레니엄 저작권법(DMCA, Digital Millennium Copyright
Act)에 의해 검열되는 미국과 달리, 프랑스에서는 합법적으로 배포됩니다.</p>

<p>그러나 이것이 다른 DRM 체계에도 적용될 지는 분명하지 않습니다. 블루레이 디스크를 재생하는 자유 소프트웨어를 엄격히 금지하고 독점
소프트웨어만을 허용하는 복잡한 조건이 있을 위험이 있습니다. 따라서 프랑스에서 DVD를 재생할 수 있는 자유 소프트웨어를 소지하는 것이
범죄가 아니더라도 블루레이 디스크를 재생하기 위한 자유 소프트웨어를 소지하는 것이 범죄가 되는지의 여부가 이제 결정되어야 합니다.</p>

<p>이러한 프로그램의 복제물을 소지하는 것은 당연히 <em>잘못</em>이 아닙니다. 잘못된 소프트웨어는 비자유 소프트웨어입니다. 비디오나
다른 것들을 재생할 수 있는 유일한 윤리적 프로그램은 자유 프로그램입니다. 여기서 잘못이라는 것은 법률적인 측면을 말합니다. 그러나
법률이 존속하는 한, 여러분이 프랑스 내에서 반체제자라면 이러한 프로그램을 숨겨야만 합니다.</p>

<p>제가 DVD 재생 장치를 가졌을 때, 자유 DVD 재생 소프트웨어를 설치하지 않기로 결심했던 이유는 바로 이 프랑스 법률
때문이었습니다. 저는 때때로 프랑스를 방문하는데, 다른 네티즌들을 겁박할 목적으로 이러한 이유를 들어 저를 감옥에 잡아 넣기를 바랄
사람이 있을 수 있다고 염려했습니다. 저는 어떤 비자유 소프트웨어의 소유에도 반대하기 때문에 제게 남은 유일한 선택은 DVD 작업을 위한
어떠한 소프트웨어도 갖지 않는 것이었습니다. 그래서 저는 암호화된 DVD들을 전혀 재생할 수 없었습니다.</p>

<p>그러나 이제는 libdvdcss를 프랑스에 가져가도 감옥에 갈 염려가 없다는 것을 알기 때문에 저는 자유 재생 프로그램을 하나 설치해
볼까 싶습니다. 그렇게 되면 DRM이 적용된 DVD를 재생할 수 있을 것입니다.</p>

<p>그러나 저는 그렇게 하지 않을 생각입니다. 저는 암호화된 DVD를 피해왔는데 이것은 부가적으로 SOPA(Stop Online Piracy
Act, 온라인 저작권 침해 금지 법안) 같은 나쁜 법률을 위해 로비하는데 사용될 돈을 헐리우드에 주지 않는 것이기도 했습니다. 이제와서
제 생각을 바꿀 필요가 있을까요?</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ko.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>FSF와 GNU에 대한 문의는 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 앞으로 보내
주세요. FSF에 대한 <a href="/contact/">다른 연락 방법</a>도 있습니다. 끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은
<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> 앞으로 보내
주세요.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 <a
href="/server/standards/README.translations.html">번역 안내</a>를 참고해 주세요.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2012, 2014 Richard Stallman.</p>

<p>이 페이지는 <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko">크리에이티브 커먼스
저작자표시-변경금지 3.0 미국 이용허락서</a>에 따라 이용할 수 있습니다.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ko.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 </div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
최종 수정일:

$Date: 2014/07/05 04:58:38 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>