summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ko/15-years-of-free-software.html
blob: adde90a93608ccb86b8915d215e122b7b7f22357 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/15-years-of-free-software.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.ko.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>자유 소프트웨어 15년의 역사 - GNU 프로젝트 - 자유 소프트웨어 재단 (FSF)</title>
<meta http-equiv="Keywords"
      content="GNU, FSF, 자유 소프트웨어 재단, 자유 리처드 스톨먼, rms, 자유 소프트웨어 운동" />
<meta http-equiv="Description"
      content="리처드 스톨먼이 자유 운영체제를 개발하기 위한 운동의 역사에 대해 얘기합니다." />

<!--#include virtual="/philosophy/po/15-years-of-free-software.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ko.html" -->
<h2>자유 소프트웨어 15년의 역사</h2>

<p>
  글: <strong>리처드 스톨먼</strong>
</p>

<p>
  자유 소프트웨어 운동과 GNU 프로젝트가 시작된 지 15년이 막 넘었습니다. 우리는 오랜 길을 걸어 왔습니다.
</p>

<p>
  1984년 당시 독점 운영체제를 설치하지 않고서는 현대적인 컴퓨터를 쓰는 것이 불가능했기 때문에 사용자들은 제한적인 라이선스를 얻어야
했습니다. 동료 컴퓨터 사용자와 자유롭게 소프트웨어를 나누려는 사람은 아무도 없었고 자기의 필요에 맞게 소프트웨어를 바꿀 수도
없었습니다. 소프트웨어 소유자는 벽을 세워 우리를 갈라놓았습니다.
</p>

<p>
  GNU 프로젝트는 그 모든 것을 바꾸기 위해 세워졌습니다. GNU 프로젝트의 첫 번째 목표는 유닉스와 호환되고 이식성 높은 운영 체제를
100% 자유 소프트웨어로 개발하는 것이었습니다. 95%도, 99.5%도 아닌 100% 자유입니다. 이는 사용자들이 자유롭게 전체
시스템을 다시 배포하고 운영체제의 일부를 자유롭게 바꾸고 기여할 수 있게 하기 위함입니다. 운영체제의 이름인 GNU는 `GNU's Not
Unix'를 의미하는 재귀적 약어로 유닉스에 경의를 표하고 동시에 GNU가 다른 것임을 말하고자 했습니다. 기술적으로 GNU는 유닉스
같지만 유닉스와는 다릅니다. GNU는 사용자에게 자유를 줍니다.
</p>

<p>
  수년 동안 수많은 프로그래머가 이 운영체제를 개발했습니다. 자유 소프트웨어 재단과 자유 소프트웨어 회사에서 보수를 받은 사람도 있었지만
대부분은 자원자였습니다. 유명해진 사람도 있었지만 대부분은 자기 직업 내에서 자기 코드를 사용하거나 그 코드로 작업하는 다른 해커들에게
주로 알려져 있습니다. 모두가 함께 인간 사회를 위해 컴퓨터 네트워크의 잠재성을 해방시키는 것을 도왔습니다.
</p>

<p>
  1991년, 유닉스 호환 시스템에서 마지막으로 주요한 필수 구성 요소가 개발됐습니다. 바로 리눅스라는 것으로 리누스 토발즈가 만든 자유
커널입니다. 오늘날 GNU와 리눅스의 조합은 전 세계 수많은 사람들이 사용하고 있고 점점 대중적이 되어가고 있습니다. 이번 달에 우리는
GNU 그래픽 데스크톱인 <abbr title="GNU Network Object Model
Environment">GNOME</abbr> 1.0을 발표했습니다. GNOME 덕분에 GNU/리눅스 시스템이 다른 운영체제만큼 사용하기
쉬워지리라 희망합니다.
</p>

<p>
  그러나 우리의 자유가 영원히 보장되는 것은 아닙니다. 세상은 가만히 있지 않고, 오늘 우리에게 자유가 있기 때문에 지금부터 5년 후에도
자유가 있을 것이라 장담할 수는 없습니다. 자유 소프트웨어는 어려운 도전과 위험에 직면해 있습니다. 처음에 자유를 얻기 위해 그랬던
것처럼 우리의 자유를 지키기 위해 결연히 노력해야 합니다. 한편으로는 운영체제는 그저 시작일 뿐입니다. 이제 우리는 사용자가 하고 싶어
하는 모든 종류의 일을 다룰 수 있는 자유 애플리케이션을 개발해야 합니다.
</p>

<p>
  앞으로 발표할 칼럼에서 저는 자유 소프트웨어 공동체가 직면한 특정한 도전과 GNU/리눅스 운영체제에 영향을 미칠 새로운 상황 뿐 아니라
컴퓨터 사용자의 자유에 영향을 미칠 다른 문제에 대해 쓸 것입니다.
</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ko.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>FSF와 GNU에 대한 문의는 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 앞으로 보내
주세요. FSF에 대한 <a href="/contact/">다른 연락 방법</a>도 있습니다. 끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은
<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> 앞으로 보내
주세요.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 <a
href="/server/standards/README.translations.html">번역 안내</a>를 참고해 주세요.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1999, 2014, 2020 Richard M. Stallman</p>

<p>이 페이지는 <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ko">크리에이티브 커먼스
저작자표시-변경금지 4.0 국제 이용허락서</a>에 따라 이용할 수 있습니다.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ko.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<b>한국어 번역</b>: 송우일 <a href="mailto:wooil@gnu.org">&lt;wooil@gnu.org&gt;</a>,
2006년 12월 4일</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
최종 수정일:

$Date: 2020/07/05 14:01:36 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>