summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/it/pronunciation.html
blob: caacd034bd0314ca71479f5a409369e9b967b4b1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/pronunciation.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/html5-header.it.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Come pronunciare GNU - Progetto GNU - Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/gnu/po/pronunciation.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
<h2>Come pronunciare GNU</h2>

<p>Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo ricorsivo per &ldquo;GNU's Not
Unix!&rdquo; (GNU non è Unix!); si pronuncia come una sola sillaba con la g
dura, come &ldquo;gru&rdquo; ma con la lettera &ldquo;n&rdquo; al posto
della &ldquo;r&rdquo;.</p>

<p>
Questa è una registrazione di <a href="http://www.stallman.org/">Richard
Stallman</a> che dice &ldquo;GNU&rdquo; seguita da un'altra, in lingua
inglese, con una breve spiegazione sulle origini del nome GNU:
</p>

<p><strong>Come pronunciare &ldquo;GNU&rdquo;:</strong></p>
<audio src="/audio/gnu-pronunciation.ogg" controls="controls">
<a href="/audio/gnu-pronunciation.ogg">Come pronunciare GNU</a>
</audio>

<p><strong>Le origini del nome GNU:</strong></p>
<audio src="/audio/how-gnu-was-named.ogg" controls="controls">    
<a href="/audio/how-gnu-was-named.ogg">Le origini del nome GNU</a>
</audio>

<p>La combinazione di <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU e Linux</a> è il
<strong>sistema operativo GNU/Linux</strong>, ora usato da milioni di
persone ed a volte erroneamente chiamato &ldquo;Linux&rdquo;.</p>
<p>Per informazioni più dettagliate e cenni storici sul sistema operativo GNU
si prega di visitare <a href="/gnu/">http://www.gnu.org/gnu/</a></p>

<h3 id="license">Licenza delle registrazioni</h3>

<p>Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman</p>

<p>Queste registrazioni sono distribuite secondo i termini della licenza <a
rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative
Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
3.0).</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
a <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
oppure contattate direttamente il <a
href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative
Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
3.0).</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Tradotto da membri del gruppo dei traduttori italiani GNU. Modifiche di
Andrea Pescetti.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:

$Date: 2016/01/01 15:15:18 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>