summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/it/anonymous-response.html
blob: b70bfa6549c423b1cb4e8e5b1be27e0414b9f743 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/anonymous-response.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Una lettera di risposta a chi allega documenti Word - Progetto GNU - Free
Software Foundation</title>
<meta http-equiv="Keywords"
 content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, generale, generica,
pubblica, licenza, gpl, general public license, licenza pubblica generica,
freedom, libertà, software, potere, diritti, rights, word, attachment,
allegato, allegati, allegato word, microsoft" />
 <meta http-equiv="Description" content="Questo saggio spiega perché non va bene allegare alle e-mail documenti in
formato Microsoft Word e descrive quello che potete fare per aiutare a
fermare questa pratica" />

<!--#include virtual="/philosophy/po/anonymous-response.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
<h2>Una lettera di risposta a chi allega documenti Word</h2>

<blockquote><p>
Questa lettera consiglia OpenOffice; all'epoca <a
href="https://www.libreoffice.org/">LibreOffice</a> non esisteva e quindi
era impossibile consigliarlo.
</p></blockquote>

<p>
Sono spiacente, ma non mi è stato possibile leggere il documento Microsoft
Word che mi hai mandato. Microsoft ha continuamente cambiato il formato .doc
con il rilascio delle differenti versioni di Microsoft Word (4.0, 95, 97,
2000, e adesso XP). Microsoft si è anche espressamente rifiutata di
rilasciare alla comunità le specifiche del formato .doc, facendo di
Microsoft Word l'unico programma che può aprire questo formato in modo
attendibile. Esiste il Microsoft Word Viewer, ma funziona solo con i sistemi
operativi Microsoft Windows e non permette di modificare il documento.
</p><p>
Il team di sviluppo che ha progettato il software che ho scelto di usare
(OpenOffice.org) ha lavorato duramente per cercare di capire come è stato
creato e interpretato il formato .doc, al fine di renderlo disponibile ad un
maggior numero di persone. Essi credono che tutte le persone  debbano essere
in grado di scambiare informazioni elettronicamente e il .doc è uno dei
formati più comuni. Per questo hanno cercato di rendere OpenOffice.org, il
maggior concorrente del pacchetto Microsoft Office, il più possibile
compatibile con i formati proprietari di Microsoft. Tuttavia a Microsoft ciò
non piace, poiché significa che le persone che non hanno acquistato
Microsoft Windows e Microsoft Office sarebbero in grado di leggere e
scrivere documenti .doc.
</p><p>
Purtroppo, sembra che Microsoft a volte riesca nei suoi intenti. La mia
applicazione non-Microsoft non è stata in grado di aprire il documento .doc
che mi hai inviato. Di conseguenza non possiamo scambiarci informazioni
finché non accada uno dei due eventi che seguono:
</p><p>
[0] Le informazioni che sono destinate ad essere lette/elaborate da me siano
convertite in un formato aperto che possa essere elaborato da persone che
non usano Microsoft Windows e Microsoft Office.
</p><p>
[1] Io acquisti ed installi Microsoft Windows, Microsoft Word, e per
estensione tutte le altre applicazioni Microsoft necessarie per fare il mio
lavoro.
</p><p>
Poiché è più probabile che nevichi all'inferno prima che si verifichi la
seconda possibilità, proporrei di trovare un metodo differente per
scambiarci informazioni per via elettronica.
</p><p>
--A
</p><p>
PS: Spero tu capisca che non ho nulla contro di te. Semplicemente non posso
usare il documento che mi hai inviato ed ho cercato di spiegare perché il
presupposto implicito che io fossi in grado di leggerlo era sbagliato.
</p><p>
PPS: Quando ho cercato di aprire il documento che mi hai inviato, il mio
elaboratore di testi è andato in crash, evidentemente perché incapace di
interpretare il formato .doc. Il mio elaboratore di testi stava gestendo
altri 4 documenti, due di questi erano per lavoro e tutte le modifiche che
non avevo salvato sono andate perdute. In complesso, circa due ore del mio
lavoro sono andate perse, poiché gli sviluppatori di OpenOffice.org non sono
stati in grado di far fronte alle barriere create da  Microsoft  per far sì
che il documento venga interpretato correttamente. Credo che non si possa
attribuire loro la colpa.
</p><p>
PPPS: Per conoscere altre ragioni per cui non si deve scegliere il formato
.doc per scambiare informazioni elettronicamente, ti invito a leggere <a
href="/philosophy/no-word-attachments.html">
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</a>. Forse è un po'
lungo, ma sicuramente chiarisce i compromessi che tu, in quanto mittente, ed
io, in quanto destinatario, stiamo facendo quando ci scambiamo documenti
Microsoft Word.
</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
a <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
oppure contattate direttamente il <a
href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2003, 2014 Anonymous contributor</p>

<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative
Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
3.0).</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Tradotto originariamente da Matteo HCE Valsasna. Modifiche successive di
Paola Blason e Giorgio V. Felchero, Giovanni Biscuolo, Claudio Iannotta,
Andrea Pescetti, Dora Scilipoti.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:

$Date: 2018/04/21 17:31:08 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>