summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/it/amazon-rms-tim.html
blob: 3a6f3c3109eac22c9dc037bdb4e285ac745e6f64 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/amazon-rms-tim.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Lettera a proposito di Amazon, da RMS a Tim O'Reilly - Progetto GNU - Free
Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/amazon-rms-tim.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
<h2>Lettera da RMS a Tim O'Reilly</h2>

<p>
Questo è un messaggio inviato da <a href="http://www.stallman.org/">Richard
M. Stallman</a> a Tim O'Reilly il giorno 11 marzo 2000 a proposito della
presa di posizione di Jeff Bezos, Presidente di Amazon, che chiede di
ridurre la durata dei brevetti sul software a 3 o 5 anni. </p>

<p>
Siete invitati a <a href="/philosophy/amazon.html">leggere ulteriori
informazioni</a> a proposito di questo boicottaggio. 
</p>

<p>
Siete anche invitati a sostenerci inserendo un collegamento a <a
href="/philosophy/amazon.html"><strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.it.html</strong></a>
nella vostra pagina personale e nei vostri siti! 
</p>

<pre>
L'idea che i brevetti sul software debbano durare 3 o 5 anni è stata
proposta per tutto un decennio, come forma di compromesso che elimini
la maggior parte dei danni che fanno oggi i brevetti sul software. E'
positivo che Jeff Bezos appoggi questa idea, poiché può avvicinarci
alla possibilità di azione da parte del Congresso. Lo ringraziamo
per l'aiuto in questo sforzo.

Ma una tale legge è tutt'altro che prossima; nel frattempo Amazon
rimane responsabile delle sue azioni.

Abbiamo scelto proprio Amazon per il boicottaggio, tra le migliaia di
aziende che hanno ottenuto brevetti sul software, perchè Amazon è
tra le poche che si sono spinte così in là da fare effettivamente
causa a qualcuno; questo li rende visibilmente colpevoli. La maggior
parte dei detentori di brevetti sul software dice di avere i
brevetti "per ragioni di difesa", per spingere verso uno scambio di
permessi nel caso siano minacciati di denunce per violazione di
brevetto.  Poiché questa è una reale strategia di autodifesa, è
probabile che molti di questi detentori di brevetti intendano proprio
fare come dicono.  Ma questa scusa non si può applicare ad Amazon,
poiché sono stati loro a sparare il primo colpo.

La lettera di Bezos ribadisce nuovamente l'intenzione di Amazon di
intraprendere la guerriglia brevettuale totale, dicendo che la
decisione di quando e dove attaccare verrà determinata da "ragioni
commerciali".  Sarei lieto di unirmi a Bezos nell'appoggiare una
legge che limiti i brevetti sul software a 3 o 5 anni, ma credo che
dobbiamo continuare a criticare e boicottare Amazon finchè tale legge
non sia realmente varata -- o finché Amazon non operi qualche altro
cambiamento nella propria condotta che giustifichi un cambiamento
nella nostra.

Questo non significa insistere che Amazon debba arrivare fino al punto
di abolire i suoi brevetti. Usare i brevetti come deterrente è una
difesa inadeguata contro aggressori armati di brevetti, ma è l'unica
difesa, quindi non chiederei ad Amazon (o a qualcun altro) di smettere di
usare i brevetti per autodifesa o come forma di sicurezza in genere.
Piuttosto, Amazon e gli altri detentori di brevetti software
dovrebbero abiurare l'uso dei brevetti per l'aggressione, adottando
una politica del non-usare-per-primi.  Se Amazon facesse questo, in modo
irrevocabile e vincolante, non avrei altre critiche verso Amazon.
</pre>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
a <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
oppure contattate direttamente il <a
href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
delle nostre pagine web consultate la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2014, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
Attribuzione - Non opere derivate 3.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Tradotto da Alessandro Rubini. Modifiche successive di Giorgio V. Felchero,
Paola Blason, Alessandro Matsetes Mazza, Andrea Pescetti.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:

$Date: 2020/07/05 14:01:36 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>