summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/hr/social-inertia.html
blob: 22cb3f036fcb7ec60249995df940331b08fcb0c6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/social-inertia.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Inertnost društva i kako je pobijediti - Projekt GNU - Zaklada za slobodni
softver</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/social-inertia.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
<h2>Inertnost društva i kako je pobijediti</h2>

<p>napisao <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
Stallman</strong></a></p>

<p>
Skoro da je prošlo dvadeset godina od trenutka kada je kombinacija GNU-a i
Linuxa omogućila ljudima slobodno korištenje osobnih računala. Od tih smo
početaka prevalili dalek put. Danas se čak može nabaviti prijenosno računalo
više proizvođača koje dolazi s predinstaliranim GNU/Linuxom &mdash;iako
sustavi koje oni instaliraju nisu u potpunosti slobodan softver. Što nas to
još sprječava da ostvarimo potpuni uspjeh?</p>

<p>
Glavna prepreka trijumfu slobodnog softvera je društvena inertnost. Ona
postoji u mnogim oblicima, a vi ste vjerojatno uočili neke od njih. Primjeri
uključuju uređaje koji rade samo sa Windowsima, mrežne stranice kojima se
može pristupiti samo iz Windowsa, BBC-jev iPlayer, ograničavajući softver
koji radi samo na Windowsima, itd. Ako vam je važniji trenutni komfor od
slobode, ovo su dovoljni razlozi za korištenje Windowsa. Većina kompanija
trenutno koristi Windowse, tako da ih i studenti (koji razmišljaju na kratke
staze) također žele naučiti i traže da im škole to i omoguće. Škole
poučavaju Windowse, proizvode učenike koji su navikli koristiti Windowse a
to dalje potiče kompanije da koriste Windowse.</p>

<p>Microsoft aktivno podržava tu inertnost; oni potiču škole u razvijanju
ovisnosti o Windowsima i prave ugovore za izradu mrežnih stranica koje onda
rade samo sa Internet Explorerom.</p>

<p>
Prije nekoliko godina, Microsoftove su reklame tvrdile da su Windowsi
jeftiniji za održavanje od GNU/Linuxa. Pokazalo se da su njihove usporedbe
netočne, međutim, u njihovim argumentima postoji dublja pogreška. To je
jedna implicitna pretpostavka koja uključuje društvenu inertnost:
&ldquo;Trenutno više tehnički nastrojenih ljudi poznaje Windowse nego
GNU/Linux.&rdquo; Ljudi koji cijene svoju slobodu neće od nje odustati da bi
uštedjeli novac, ali mnogi upravitelji poduzeća imaju ideološki stav da je
sve na prodaju - pa i njihova sloboda.</p>

<p>
Inertnost društva se sastoji od ljudi koji su se prepustili toj
inertnosti. Kad se tome prepustite, postajete dio pritiska koji ta inertnost
vrši na druge ljude. Kada joj se oduprete, smanjujete je. Društvena se
inertnost može pobijediti tako da se identificira i zatim odluči da nećemo
biti dio nje.</p>

<p>
I to je jedna od slabosti koje zadržavaju napredak naše zajednice: većina
korisnika GNU/Linuxa nije nikad čula o idejama koje su motivirale nastanak
pokreta GNU, tako da i dalje procjenjuju stvari na osnovu kratkoročnih
pogodnosti a ne na osnovu stanja svoje slobode. To ih čini pogodnima da ih
društvena inercija vuče za nos, tako da postaju dio iste.</p>

<p>
Kako bismo ojačali našu zajednicu, moramo govoriti o slobodi i slobodnom
softveru&mdash;ne samo o praktičnim pogodnostima koje navode zagovornici
otvorenog koda. Što više ljudi shvati što moraju učiniti da pobijede
društvenu inertnost, to ćemo veći napredak ostvariti.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Molimo vas, općenite upite o FSF &amp; GNU šaljite na <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Postoje i <a
href="/contact/">drugi načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i
ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko
kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molimo
vas, šaljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
Za informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, pogledajte <a
href="/server/standards/README.translations.html">PROČITAJME za
prijevode</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2007 Richard Stallman</p>

<p>Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr">licencom
Creative Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 Prijevod: JK, 2013.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Vrijeme zadnje izmjene:

$Date: 2015/05/23 06:11:04 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>