summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/hr/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
blob: 0961443efba087637a19036ffe4e55d22285e9fd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
<!--#set var="PO_FILE"
 value='<a href="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po">
 https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po</a>'
 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr-diff.html"
 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-04" -->

<!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.84 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Korisnici GNU-a koji nisu nikada čuli za GNU - Projekt GNU - Zaklada za
slobodan softver</title>

<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
<!--#include virtual="/server/outdated.hr.html" -->
<h2>Korisnici GNU-a koji nisu nikada čuli za GNU</h2>

<p><strong>napisao <a href="http://www.stallman.org/">Richard
Stallman</a></strong></p>

<div class="announcement">
  <blockquote><p>Ukoliko želite saznati više o ovoj temi, možete pročitati naša <a
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">ČPP o temi GNU/Linux </a>, našu stranicu <a
href="/gnu/why-gnu-linux.html">Zašto GNU/Linux?</a> i našu stranicu <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux i projekt GNU</a>.
</p></blockquote>
</div>

<p>Mnogi nisu nikada čuli za GNU, a zahvaljujući pojedincima i tvrtkama koje ih
uče nazivu &ldquo;Linux&rdquo;, za GNU nije čula ni velika većina onih koji
ga i koriste. Svejedno, jednom kada ljudi čuju za GNU, otkriju i određene
ideje vezane uz GNU. Uz GNU se vežu ideal slobode i pokret slobodnog
softvera, i te veze nisu puka slučajnost; motiv za razvoj GNU-a je bio
omogućavanje korištenja računala uz zadržavanje slobode.</p>

<p>Mnogi nisu nikada čuli za GNU, a zahvaljujući pojedincima i tvrtkama koje ih
uče nazivu &ldquo;Linux&rdquo;, za GNU nije čula ni velika većina onih koji
ga i koriste. Svejedno, jednom kada ljudi čuju za GNU, otkriju i određene
ideje vezane uz GNU. Uz GNU se vežu ideal slobode i pokret slobodnog
softvera, i te veze nisu puka slučajnost; motiv za razvoj GNU-a je bio
omogućavanje korištenja računala uz zadržavanje slobode.</p>

<p>Osoba koja prvi put vidi naziv &ldquo;GNU&rdquo; u nazivu
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; neće ga povezati s ničim. Međutim, kada ljudi znaju
da je sustav suštinski GNU, napravili su korak naprijed u učenju o našim
idealima. Na primjer, mogli bi postati radoznali i potražiti više
informacija o GNU.</p>

<p>Povezanost naziva GNU i naših ciljeva slobode i društvene solidarnosti
postoji u umovima stotina i tisuća korisnika GNU/Linuxa koji znaju za
GNU. Ta povezanost postoji na Wikipediji i postoji na internetu; ukoliko
neki od tih korisnika traže GNU, naći će <a
href="http://www.gnu.org">www.gnu.org</a>, koji govori o slobodnom softveru
i slobodi.</p>

<p>Čak i ako ih ne potraže, mogli bi ih svejedno susresti. Retorika
&ldquo;otvorenog koda&rdquo; odvraća ljude od tema poput korisničkih
sloboda, ali ne u potpunosti. Još uvijek postoje rasprave o GNU-u i
slobodnom softveru, te postoji mogućnost da ih ljudi i naiđu na te
rasprave. Ukoliko osoba zna da je i sama korisnik sustava GNU, vjerojatnije
je da će obratit pažnju na informacije o GNU-u (kao što je npr. informacija
da je GNU djelo kampanje za slobodu i zajednicu) .</p>

<p>S vremenom, nazivanje sustava &ldquo;GNU/Linuxom&rdquo; širi svijest o
idealima slobode zbog kojih smo i razvili sustav GNU. Ovo je također korisno
i kao podsjetnik ljudima u zajednici koji su upoznati s tim idealima, a žive
u svijetu gdje se većina rasprava o slobodnom softveru svodi u potpunosti na
praktičan pristup (i stoga nemoralan). Kada vas molimo da sustav zovete
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, činimo to jer svijest o GNU-u, polako ali sigurno,
uz sebe nosi i svijest o idealima slobode i zajednice u slobodnom softveru.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Molimo vas, općenite upite o FSF &amp; GNU šaljite na <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Postoje i <a
href="/contact/">drugi načini kontaktiranja</a>FSF-a. Prekinute poveznice i
ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko
kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molimo
vas, šaljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
Za informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, pogledajte <a
href="/server/standards/README.translations.html">PROČITAJME za
prijevode</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.hr"> Creative
Commons Imenovanje-Bez prerada 4.0 međunarodna</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <b>Prijevod</b>: Martina Bebek, 2013.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Vrijeme zadnje izmjene:

$Date: 2019/07/21 18:01:54 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>