summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/hr/about-gnu.html
blob: 1a7fdcedde57c6b4282b731a90334ea50c3ff26f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/about-gnu.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>O GNU operativnom sustavu - GNU projekt - Zaklada za slobodan softver</title>

<!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
<h2>O GNU operativnom sustavu</h2>

<blockquote>
<p>Naziv &ldquo;GNU&rdquo; je rekurzivni akronim sa značenjem &ldquo;GNU's Not
Unix!&rdquo; (GNU nije Unix!); a <a href="/gnu/pronunciation.html">izgovara
se</a> kako se i piše.</p>
</blockquote>

<p>[<a href="/gnu/gnu.html">Ostali povijesni i opći članci o GNU-u.</a>]</p>

<p>GNU je pokrenuo Richard Stallman (rms) 1983. godine kao operativni sustav
kojeg bi ljudi sastavili radeći zajedno za slobodu svih korisnika softvera
kako bi imali kontrolu nad svojim računalnim radom. rms je do danas ostao
<i>Chief GNUisance</i><sup><a href="#TransNote1">1</a></sup></p>

<p>Prvenstveni i trajni cilj GNU-a je ponuditi sustav kompatibilan s Unix
sustavom koji bi bio 100% <a href="/philosophy/free-sw.html">slobodni
softver</a>.  Ne 95% slobodan, niti 99.5%, nego 100%.  Ime sustava, GNU, je
rekurzivna skraćenica čije je značenje GNU Nije Unix&mdash;način na koji se
odaje počast tehničkoj ideji Unixa, dok se istovremeno kaže da je GNU nešto
što je drugačije. Tehnički, GNU je kao Unix. Ali za razliku od Unixa, GNU
daje svojim korisnicima slobodu.</p>

<p><a href="/distros/free-distros.html">Distribucije potpuno slobodnog
sustava</a> (&ldquo;distre&rdquo;) koje dostižu taj cilj dostupne su danas,
od kojih mnoge koriste <a
href="http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/">Linux-libre
jezgru</a> (<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">odnos između GNU-a i Linux
jezgre</a> opisan je potpunije na drugom mjestu).  <a
href="/software/software.html">GNU softverski paketi</a> osmišljeni su da
rade zajedno kako bismo imali funkcionalan GNU sustav. Pokazalo se da služe
također i kao zajednički &ldquo;upstream&rdquo; mnogim distribucijama, stoga
doprinosi GNU paketima pomažu zajednici slobodnog softvera u
cjelini. Naravno, rad na GNU-u se nastavlja, s ciljem kreiranja sustava koji
daje najveću slobodu računalnim korisnicima. GNU paketi uključuju korisnički
orijentirane aplikacije, uslužne programe, alate, biblioteke, čak i
igre&mdash;sve programe koje jedan operativni sustav može ponuditi na korist
svojim korisnicima.  <a href="/help/evaluation.html">Novi paketi su
dobrodošli.</a> </p>

<p>Tisuće ljudi pridružilo se kako bi GNU učinili uspješnim kakav je danas, a
postoji <a href="/help/help.html">mnogo načina da se pruži doprinos</a>,
kako tehnički tako i netehnički. Razvijatelji GNU-a okupljaju se s vremena
na vrijeme na <a href="/ghm/ghm.html">GNU hakerskim skupovima</a>, ponekad
kao dio veće konferencije softverske zajednice <a
href="http://libreplanet.org/">LibrePlanet</a>.</p>

<p>GNU na više načina podržava <a href="http://www.fsf.org/">Zaklada za
slobodni softver</a>, neprofitna organizacija koju je također utemeljio rms
kako bi promicala ideale slobodnog softvera. Između ostalog, FSF
(engl. <i>Free Software Foundation</i>, Zaklada za slobodan softver)
prihvaća dodjelu autorskih prava i odricanje od odgovornosti, kako bi mogla
djelovati na sudu u ime GNU programa. (Da budemo jasni, davanje nekog
programa GNU-u <em>ne</em> zahtijeva prijenos autorskih prava na FSF. Ako
ipak dodijelite autorska prava, FSF će primijeniti GPL na program ako ih
netko prekrši; ako zadržite autorska prava, njihova primjena će biti na
vama.)</p>

<p>Krajnji cilj je ponuditi slobodan softver za sve poslove koje računalni
korisnici žele raditi&mdash;i time učiniti da vlasnički softver postane
stvar prošlosti.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<h3>Bilješke prevoditelja</h3><ol><li id="TransNote1">Igra riječi sa
engleskim izrazom <i>GNU Chief</i>, što znači &ldquo;šef GNU-a&rdquo; i
<i>chief nuisance</i>, što znači &ldquo;glavno zanovijetalo&rdquo;</li></ol></div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Molimo šaljite općenite FSF &amp; GNU upite na <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Postoje također i <a
href="/contact/">drugi načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i
druge ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Naporno radimo i dajemo sve od sebe da bismo pružili precizne, kvalitetne
prijevode. Međutim, nismo pošteđeni nesavršenosti. Molimo šaljite vaše
komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Za informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, pogledajte <a
href="/server/standards/README.translations.html">README za prijevode</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.hr"> Creative
Commons Imenovanje-Bez prerada 4.0 međunarodna</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<b>Prijevod</b>: Nevenko Baričević, 2013.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Vrijeme zadnje izmjene:

$Date: 2019/07/19 13:58:35 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>