summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/he/free-doc.html
blob: e028e5f1b03b6b254347ecf1804fa02186c9ead2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
<!--#set var="PO_FILE" value=''
 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-doc.html"
 --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2010-06-26" -->

<!--#include virtual="/server/header.he.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.79 -->

<!-- TRANSLATORS: This page was generated locally by GNUN. Please do
     not update it manually, update the corresponding PO file instead.
     The PO is archived in trans-coord task #14388 (file: he-POs.tar.gz).
     For more info, contact web-translators@gnu.org. -->

<title>תוכנה חופשית ומדריכים חופשיים - GNU Project - Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.he.html" -->
<!--#include virtual="/server/outdated.he.html" -->
<h2>תוכנה חופשית ומדריכים חופשיים</h2>

<ul>
<li><a href="/copyleft/fdl.html">רשיון התיעוד החופשי של גנו</a></li>
</ul>

<p>
ההיבט הבעייתי במערכות הפעלה חופשיות הוא לא התוכנה – אלא המחסור במדריכים
חופשיים טובים שאנחנו יכולים לכלול במערכות האלו. רבות מהתוכנות החשובות ביותר
שלנו אינן מגיעות עם מדריכים מלאים. תיעוד הוא חלק חשוב מכל חבילת תוכנה; כאשר
חבילת תוכנה חופשית חשובה לא מגיעה עם מדריך חופשי, נוצר פער רציני. יש לנו
פערים רבים מהסוג הזה כיום.</p>

<p>
פעם, לפני הרבה שנים, חשבתי שאלמד Perl. השגתי עותק של מדריך חופשי, אבל הוא
התברר כקשה לקריאה. כששאלתי משתמשי Perl על חלופות, הם סיפרו לי שקיימים
מדריכים טובים יותר למתחילים – אך הם אינם חופשים.</p>

<p>
ולמה לא בחינם? המחברים של המדריכים הטובים כתבו אותם בשביל O'Reilly
Associates, שפרסמו אותם עם תנאים מגבילים – אסור להעתיק, אסור לשנות, אין קבצי
מקור – שמנעו אותם מקהילת התוכנה החופשית.</p>

<p>
זו לא היתה הפעם הראשונה שדבר מהסוג הזה קרה, ו(להפסדנו הרב) בכלל לא הפעם
האחרונה. מוציאים לאור של מדריכים קנייניים פיתו מאז מחברים רבים להגביל את
המדריכים שלהם. פעמים רבות שמעתי משתמש גנו מספר לי בהתלהבות על מדריך שהוא
כותב, שאיתו הוא מתכוון לעזור לפרויקט גנו – ואז התנפצו תקוותיי כשהמשיך וסיפר
לי שהוא חתם על חוזה עם מוציא לאור שיגביל אותו, ובכך ימנע מאיתנו להשתמש בו.</p>

<p>
בהתחשב בעובדה שכתיבה מובנת היא מיומנות נדירה אצל מתכנתים, אנחנו לא יכולים
להרשות לעצמנו לאבד מדריכים בצורה הזאת.</p>

<p>
תיעוד חופשי, כמו תוכנה חופשית, זה עניין של חירות, לא מחיר. הבעיה עם המדריכים
האלו לא היתה שחברת O'Reilly Associates גבתה תשלום עבור עותקים מודפסים – זה
בפני עצמו בסדר גמור. (גם המוסד לתוכנה חופשית <a
href="http://shop.fsf.org/category/books/">מוכר עותקים מודפסים</a> של <a
href="/doc/doc.html">מדריכים חופשיים של גנו</a>).  אבל בעוד המדריכים של גנו
זמינים גם בצורה של קוד מקור, המדריכים האלה זמינים רק על נייר. מדריכי גנו
מגיעים עם רשות להעתיק ולשנות; המדריכים של&nbsp; Perl לא. ההגבלות האלה הן
הבעיה.</p>

<p>
התנאי למדריך חופשי די דומים לאלו של תוכנה חופשית: לתת למשתמשים חירויות
מסוימות. הפצת-המשך (כולל הפצת-המשך מסחרית) חייבת להיות מותרת, כך שהמדריך
יוכל ללוות כל עותק של התוכנה, גם און-ליין וגם על נייר. גם ההרשאה לשנות את
המדריך היא חיונית.</p>

<p>
באופן כללי, אני לא חושב שזה חיוני להרשות לאנשים לשנות כל מיני מאמרים
וספרים. ההיבטים לגבי ספרות אינם בהכרח דומים לאלו של תוכנה. לדוגמא, אני לא
חושב שאני או אתם מחוייבים להרשות שינוי של מאמר כמו זה, שמתאר את הפעולות
וההשקפות שלנו.</p>

<p>
אך ישנה סיבה מיוחדת לכך שהחופש לשנות הוא חיוני לתיעוד של תוכנה חופשית.  כאשר
אנשים משתמשים בזכות שלהם לשנות את התוכנה, ומוסיפים או משנים את תכונות
התוכנה, אם הם בעלי ערכים הם ישנו גם את המדריך – כדי שיוכלו לספק תיעוד מדויק
ושימושי של התוכנה המעודכנת. מדריך שאוסר על מתכנתים להיות ערכיים ולבצע את
הצעד החשוב הזה, ובעצם מכריח אותם לכתוב מדריך חדש אם הם משנים את התוכנה, אינו
מספק את צרכים של הקהילה שלנו.</p>

<p>
בעוד שאיסור גורף על שינויים אינו קביל, ישנן הגבלות על דרך השינוי שלא מהוות
בעיה. למשל דרישות לשמר את פיסקת זכויות היוצרים של המחבר המקורי, את תנאי
ההפצה, או את&nbsp; רשימת המחברים, כל אלה הם איסורים הגיוניים.  גם אין כל
בעיה עם הדרישה שבגרסאות ששונו תופיע הערה שהן שונו, או עם הגדרת חלקים שלמים
שאין למחוק או לשנות, כל עוד החלקים הללו מתעסקים עם נושאים שאינם טכניים (יש
גם כמה מדריכי גנו שיש בהם חלקים כאלה).</p>

<p>
אין בעיה עם הגבלות כאלו כי כאשר בוחנים אותן לגופו של עניין הן לא מונעות
מהמתכנת הערכי להתאים את המדריך לתוכנה ששונתה. במילים אחרות הן לא מונעות
מקהילת התוכנה החופשית לעשות במדריך שימוש מלא.</p>

<p>
אולם צריכה להתקיים האפשרות לשנות את התוכן הטכני של המדריך, ולהפיץ את התוצאה
בכל אמצעי התקשורת הרגילים, ובכל הערוצים הרגילים; אחרת ההגבלות חוסמות את
הקהילה, המדריך אינו חופשי, ואנו נזקקים למדריך אחר.</p>

<p>
לרוע המזל קשה למצא מישהו שיחבר מדריך נוסף, כאשר כבר קיים מדריך קנייני.
המכשול הוא שמשתמשים רבים חושבים שמדריך קנייני הוא טוב מספיק – ואז הם לא
רואים את הצורך בכתיבת מדריך חופשי. הם לא מבחינים בכך שלמערכת ההפעלה החופשית
יש חור שצריך למלא.</p>

<p>
למה משתמשים חושבים שמדריכים קנייניים מספיק טובים? חלק כלל לא חשבו על
הנושא. אני מקווה שמאמר זה יעזור לשנות את זה.</p>

<p>
משתמשים אחרים מוכנים להשלים עם מדריכים בתשלום מאותה סיבה שכל כך הרבה אנשים
משלימים עם תוכנה בתשלום: הם שוקלים את זה רק במונחים פעשיים, ולא משתמשים
בחופש כשיקול. האנשים האלה זכאים לדעות שלהם, אבל היות ודעות אלו נובעות מערכים
שאנים כוללים בתוכם גם חופש, הן לא יכולות להנחות את אלו מאיתנו שמעריכים חופש.</p>

<p>
אנא הפיצו את המודעות לנושא הזה. אנחנו כל הזמן מאבדים מדריכים לטובת פרסום
קנייני. אם מספיק אנשים ידעו על כך שמדריכים קנייניים אינם מספיקים, אולי האדם
הבא שירצה לעזור לגנו על ידי כתיבת תיעוד יבין, לפני שיהיה מאוחר מדי, שהדבר
החשוב ביותר הוא שהוא להשאיר אותו חופשי.</p>

<p>
אנחנו גם יכולים לעודד מוציאים לאור קניניים למכור מדריכים חופשיים ובעלי
חובות-מפיצים במקום מדריכים קניניים. אחת הדרכים בה ניתן לעזור היא לבדוק את
תנאי ההפצה של המדריך לפני שקונים אותו, ולהעדיף מדריכים בעלי חובות-מפיצים על
מדריכים ללא חובות-מפיצים.</p>
<p>
[הערה: יש לנו גם <a href="/doc/other-free-books.html">עמוד עם רשימת ספרים
חופשיים שניתן להשיג ממוציאים לאור אחרים</a>]</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.he.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>לשאלות וברורים שקשורים ל- FSF או ל- GNU: צרו קשר עם <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. <a href="/contact/">דרכים
אחרות</a> ליצירת קשר עם FSF. הערות על עמודי ה- WWW הללו, ניתן להפנות ל- <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
אנא הבט ב- <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a> למידע על תיאום ומשלוח תרגומים של מאמר זה.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p><span dir="ltr">Copyright &copy; 1996-2002 Free Software Foundation,
Inc.</span><br />
זכויות יוצרים 1996-2002 המוסד לתוכנה חופשית</p>

<p><span dir="ltr">This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</span></p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.he.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
תורגם: ? ב? ?, ? שעון ישראל, על ידי מתרגם לא ידוע (נערך: 7 במאי 2003 על ידי
the duke)</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
עודכן אחרון:&nbsp;

$Date: 2017/02/27 22:08:30 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>