summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/your-freedom-needs-free-software.html
blob: 1dc8774039d92a416a012230217ecca80020fe32 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/your-freedom-needs-free-software.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.84 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Votre liberté a besoin du logiciel libre - Projet GNU - Free Software
Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<h2>Votre liberté a besoin du logiciel libre</h2>

<p>Un grand nombre d'entre nous, utilisateurs de l'informatique, savons que les
États peuvent menacer les droits de l'homme en censurant et surveillant
Internet. Mais beaucoup n'ont pas conscience que le logiciel dont ils se
servent, sur leur ordinateur personnel ou sur leur lieu de travail, peut
constituer une menace encore pire. Considérant leur logiciel comme un simple
outil, ils supposent qu'il leur obéit alors qu'en fait il obéit souvent à
d'autres.</p>

<p>Les logiciels utilisés sur la plupart des ordinateurs sont <a
href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"> des logiciels
privateurs, non libres</a><a id="TransNote1-rev"
href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> : contrôlés par les entreprises qui les
produisent, pas par leurs utilisateurs. Ces derniers ne peuvent pas savoir
ce que font ces programmes, ni les empêcher de faire ce qu'ils ne
souhaiteraient pas qu'ils fassent. La plupart des gens acceptent cet état de
fait parce qu'ils ne voient pas comment il pourrait en être autrement, mais
c'est pourtant une erreur que de laisser aux développeurs un pouvoir sur les
ordinateurs dont ils se servent.</p>

<p>Comme d'habitude, ce pouvoir injuste incite ses détenteurs à commettre
d'autres méfaits. Si votre ordinateur est relié à un réseau et que vous
n'avez pas de contrôle sur les logiciels utilisés, ces derniers peuvent
facilement vous espionner. Microsoft Windows espionne ; par exemple il
rapporte les mots-clés dont l'utilisateur se sert lors de ses recherches
dans ses propres fichiers, ainsi que la liste des autres programmes
installés. RealPlayer également ; il rapporte ce qu'écoute ou visionne
l'utilisateur. Les téléphones portables sont truffés de logiciels non
libres, qui espionnent. Ils envoient des signaux de localisation même
lorsqu'ils sont « éteints ». Beaucoup peuvent envoyer votre localisation GPS
précise, que vous le souhaitiez ou non, et certains modèles peuvent être
rallumés à distance pour servir à l'écoute clandestine. L'utilisateur ne
peut pas corriger ces fonctions malveillantes, car ce n'est pas lui qui en a
le contrôle.</p>

<p>Certains logiciels privateurs sont conçus pour restreindre les possibilités
des utilisateurs ou pour les attaquer. <a
href="http://badvista.org/">Windows Vista</a> représente une grande avancée
dans ce domaine ; la raison pour laquelle il nécessite le remplacement du
vieux matériel est que les nouvelles machines sont conçues pour permettre
des limitations que l'on ne peut outrepasser. Microsoft oblige ainsi les
utilisateurs à payer pour de scintillantes nouvelles menottes. Vista est
aussi conçu pour permettre à l'entreprise d'imposer des mises à jour,
d'autorité. D'où la campagne <a
href="http://badvista.org/">BadVista.org</a>, qui recommande aux
utilisateurs de Windows de ne pas passer à Vista (pour Windows 7 et Windows
8, qui sont tout aussi malveillants, nous avons maintenant <a
href="http://windows7sins.org/">Windows7Sins.org</a> et <a
href="http://upgradefromwindows8.org/">UpgradeFromWindows8.org</a>). Mac OS
contient, lui aussi, des fonctions dont le but est de restreindre les
possibilités de ses utilisateurs.</p>

<p>Dans le passé, Microsoft a installé des portes dérobées
<cite>[backdoors]</cite> au service du gouvernement américain (<a
href="http://www.heise.de/tp/artikel/5/5263/1.html">rapporté sur
heise.de</a>). Nous ne pouvons pas vérifier si elles ont des successeurs
aujourd'hui. Les autres programmes privateurs peuvent comporter des portes
dérobées, ou non, mais puisque nous ne pouvons pas le vérifier, nous ne
pouvons pas leur faire confiance.</p>

<p>La seule façon de vous assurer que votre logiciel travaille pour vous est
d'exiger du logiciel libre.<a id="TransNote2-rev"
href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> Cela signifie que les utilisateurs
possèdent le code source, sont libres de l'utiliser et de le changer, et
sont libres de le redistribuer avec ou sans changement. Le <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">système GNU/Linux</a>, développé <a
href="/gnu/gnu.html">spécialement en vue de la liberté de l'utilisateur</a>,
inclut des applications bureautiques et multimédias, des jeux et tout ce
dont on a besoin en pratique sur un ordinateur. Voir <a
href="http://www.gnewsense.org/">gNewSense</a> pour une <a
href="/distros/distros.html">version totalement libre de GNU/Linux</a>.</p>

<p>Un problème particulier advient lorsque les militants du changement social
utilisent du logiciel privateur, car ses développeurs, qui en ont le
contrôle, sont peut-être les mêmes sociétés contre lesquelles ils protestent
– ou qui travaillent main dans la main avec les états dont ils combattent la
politique. Le contrôle de nos logiciels par des entreprises de logiciel
privateur, que ce soit Microsoft, Adobe, Apple ou Skype, signifie le
contrôle de ce que nous pouvons dire, et à qui. Cela met notre liberté en
danger dans tous les domaines de la vie.</p>

<p>Il est également dangereux d'utiliser le serveur d'une entreprise pour
écrire vos textes ou vos courriels, et pas seulement si vous êtes en Chine
comme l'a découvert l'avocat américain Michael Springmann. En 2003, AOL a
non seulement transmis ses discussions privées avec ses clients, mais a
aussi fait disparaître ses courriels et sa liste d'adresses. AOL a refusé
d'admettre que c'était intentionnel, jusqu'à ce qu'un de ses employés fasse
un lapsus. Springmann dut renoncer à récupérer ses données.</p>

<p>Les États-Unis ne sont pas le seul pays qui fasse des entorses aux droits de
l'homme ; gardez donc vos données sur votre propre ordinateur et vos
sauvegardes en lieu sûr, et faites tourner votre ordinateur avec des
logiciels libres.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
<li id="TransNote1">Autre traduction de <em>proprietary</em> :
propriétaire. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote2">Le mot anglais <cite>free</cite> veut dire « libre »,
mais aussi « gratuit », d'où la confusion possible ; c'est pourquoi le texte
original spécifie <cite>free/libre software</cite>. <a
href="#TransNote2-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
</ol></div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2007, 2017 Richard Stallman</p>

<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
4.0)</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduction : Bertrand Potier.<br />Révision : <a
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :

$Date: 2017/08/27 16:00:05 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>