summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/words-to-avoid.html
blob: aa12cc2cdbc4a160fb6fc4a492472f61fe003572 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/words-to-avoid.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.90 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Mots à éviter (ou à utiliser avec précaution), car connotés ou prêtant à
confusion - Projet GNU - Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/words-to-avoid.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<h2>Mots à éviter (ou à utiliser avec précaution),<br />car connotés ou prêtant
à confusion</h2>

<p>
Il y a un certain nombre de mots et d'expressions que nous vous recommandons
d'éviter, du moins dans certains contextes et usages. Certains sont ambigus
ou trompeurs ; d'autres présupposent un point de vue avec lequel nous ne
sommes pas d'accord et, nous l'espérons, vous n'êtes pas d'accord non plus.</p>

<div class="announcement">
<blockquote><p>À consulter également : <a href="/philosophy/categories.html">Catégories de
logiciels libres et non libres</a> et <a
href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">Pourquoi l'appeler le
Swindle (l'arnaque) ?</a></p></blockquote>
</div>

<p> <!-- GNUN-SORT-START -->
 
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#Access">accès</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#Assets">actifs</a> | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#Alternative">alternative</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#DigitalGoods">biens numériques</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#Ad-blocker">bloqueur de pub</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- « BSD » --> « <a href="#BSD-style">type BSD</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#CloudComputing"><cite>cloud computing</cite></a> », « <a
href="#CloudComputing">informatique dans les nuages</a> », « <a
href="#CloudComputing">informatique en nuage</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#Commercial">commercial</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#Compensation">compensation</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#Consumer">consommateur</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#Consume">consommer</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#Content">contenu</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#Creator">créateur</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- « Creative » --> « <a
href="#CreativeCommonsLicensed">sous licence Creative Commons</a> | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#GiveAwaySoftware">donner des logiciels</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#SharingEconomy">économie de partage</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#Ecosystem">écosystème</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#Closed">fermé</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#FLOSS">FLOSS</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#FOSS">FOSS</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#DigitalRightsManagement">gestion numérique des droits</a> »,
« <a href="#DigitalRightsManagement">gestion des droits numériques</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#Google">Google</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#Freeware">graticiel</a> », « <a
href="#Freeware"><cite>freeware</cite></a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#ForFree">gratuitement</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- « gratuitement+ » --> « <a
href="#FreelyAvailable">disponible gratuitement</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#Hacker">hacker</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#SoftwareIndustry">industrie du logiciel</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#TrustedComputing">informatique de confiance</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#InternetofThings">Internet des objets</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- « LAMP » --> « <a href="#LAMP">système LAMP</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- « Linux » --> « <a href="#Linux">système Linux</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#Market">marché</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#Modern">moderne</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#Monetize">monétiser</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- « MP3 » --> « <a href="#MP3Player">lecteur MP3</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#Open">ouvert</a> », « <a href="#Open"><cite>open</cite></a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#SharingPersonalData">partage (de données personnelles)</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#PC">PC</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#Photoshop">Photoshop</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#Piracy">piratage</a> », « <a href="#Piracy">piraterie</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#PowerPoint">PowerPoint</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#Product">Produit</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#CopyrightOwner">Propriétaire de copyright</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#IntellectualProperty">propriété intellectuelle</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#Protection">protection</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#RAND">RAND</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#SaaS">SaaS</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#Skype">Skype</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- « source » --> « <a href="#SourceModel">modèle de source</a> » |

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX	= /^.(es)$/" -->
<!-- TRANSLATORS: translate if this word is used often in your
     language to refer to mobile computers; otherwise,
     fill the translation with a space. -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
« <a href="#Terminal">terminal</a> » | <!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<!--#endif
 -->
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#SellSoftware">vendre des logiciels</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#DigitalLocks">verrous numériques</a> », « <a
href="#DigitalLocks">serrures numériques</a> » | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
« <a href="#Theft">vol</a> » <!-- GNUN-SORT-STOP -->
</p>

<!-- GNUN-SORT-START -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Vendor"> </h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
 
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Access">« Accès »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Penser que la liberté d'un logiciel implique « l'accès » du public à ce
logiciel est une idée erronée courante. Ce n'est pas ce que veut dire
logiciel libre.</p>
<p>
Les <a href="/philosophy/free-sw.html">critères du logiciel libre</a> ne
s'intéressent pas à qui a « accès » au programme ; les quatre libertés
essentielles concernent ce qu'un utilisateur possédant une copie du
programme est autorisé à en faire. Par exemple, la liberté 2 dit que cet
utilisateur est libre d'en faire une autre copie et vous la donner ou vous
la vendre. Mais aucun utilisateur n'est <em>obligé</em> de faire cela pour
vous ; vous n'avez pas le <em>droit</em> d'exiger une copie de ce programme
d'un utilisateur, quel qu'il soit.</p>
<p>
En particulier, si vous écrivez vous-même un programme et n'en proposez de
copie à personne d'autre, ce programme est un logiciel libre d'une manière
triviale, parce chacun des utilisateurs qui en possède une copie a les
quatre libertés essentielles et que le seul utilisateur, c'est vous.</p>
<p>
En pratique, quand de nombreux utilisateurs possèdent des exemplaires d'un
programme, il est sûr que l'un d'entre eux le mettra sur Internet et
qu'ainsi tout le monde y aura accès. Nous pensons que c'est ce qu'on doit
faire si le programme est utile. Mais ce n'est pas une exigence du logiciel
libre.</p>
<p>
Il y a un seul contexte de logiciel libre dans lequel la question de l'accès
est directement pertinente : la GNU GPL permet de donner à un utilisateur
particulier accès par téléchargement au code source d'un programme au lieu
de lui donner une copie physique du code source. Ceci s'applique au cas
spécial où l'utilisateur a déjà une copie du programme sous forme non
source.</p>

<blockquote><p>Au lieu de dire <em>Avec le logiciel libre, le public a accès au
programme</em>, nous disons <b>Avec le logiciel libre, les utilisateurs ont
les libertés fondamentales</b> et <b>Avec le logiciel libre, les
utilisateurs ont la maîtrise de ce que le programme fait pour eux</b>.</p>
</blockquote>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Assets">« Actifs » <cite>[assets]</cite></h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Parler d'« actifs » ou d'« actifs numériques » lorsqu'il s'agit d'œuvres
publiées est encore pire que de le les appeler « <a
href="#Content">contenu</a> ». Cela suppose que, pour la société, elles
n'ont qu'une valeur comptable.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Alternative">« Alternative »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Nous ne décrivons pas le logiciel libre comme une « alternative » au
logiciel privateur. Cela supposerait en effet que toutes les
« alternatives » sont légitimes et que les utilisateurs ont avantage à en
avoir une de plus, quelle qu'elle soit. De fait, ce terme implique que le
logiciel libre devrait coexister avec du logiciel qui ne respecte pas la
liberté des utilisateurs.</p>
<p>
Nous croyons que la distribution de logiciel en tant que logiciel libre est
la seule manière éthique de le rendre disponible aux autres. Les autres
méthodes, distribution de <a
href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">logiciel non
libre</a> et <a
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">service se
substituant au logiciel</a> assujettissent leurs utilisateurs. Nous ne
pensons pas que ce soit une bonne chose de proposer aux utilisateurs ces
« alternatives » au logiciel libre.
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="DigitalGoods">« Biens numériques »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
L'expression « biens numériques », telle qu'elle est appliquée aux copies
d'œuvres de l'esprit, les force à rentrer dans le schéma de pensée des biens
physiques, qui ne peuvent être copiés, et qui par conséquent doivent être
fabriqués et vendus. Cette métaphore incite les gens à juger de questions
touchant au logiciel et autres œuvres numériques en se basant sur leurs
opinions et intuitions concernant les biens physiques. De plus, elle place
ces questions dans le cadre de l'économie, dont les valeurs superficielles
et limitées ne comportent pas les notions de liberté et de communauté.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Ad-blocker">« Bloqueur de pub »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Quand le but principal d'un certain programme est de bloquer les publicités,
« bloqueur de pub » est un terme adéquat pour le définir. Cependant, le
navigateur GNU IceCat bloque les publicités qui pistent l'utilisateur par
suite de mesures plus générales de prévention de la surveillance par les
sites web. Ce n'est pas un « bloqueur de pub », c'est de la <em>protection
contre la surveillance</em>.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="CloudComputing">« <cite>Cloud computing</cite> », « informatique dans les nuages » et
« informatique en nuage »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p id="Cloud">
L'expression <cite>cloud computing</cite> (ou simplement <cite>cloud</cite>,
dans un contexte informatique) est un terme de marketing sans signification
cohérente, souvent traduit par « informatique dans les nuages » ou
« informatique en nuage ».<a id="TransNote1-rev"
href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> Ces expressions sont utilisées pour un
ensemble d'activités différentes dont le seul dénominateur commun est
d'utiliser Internet pour quelque chose d'autre que la transmission de
fichiers. Par conséquent, elles sèment la confusion. Si vous les utilisez
dans vos réflexions, votre pensée sera confuse ; pourrait-on dire
« nébuleuse » ?
</p>

<p>
En réfléchissant ou en répondant à une déclaration d'un tiers utilisant
l'une de ces expressions, la première étape est de clarifier le sujet. De
quel scénario s'agit-il ? Par quel terme clair et adéquat doit-on désigner
ce scénario ? Une fois que le sujet sera formulé clairement, il deviendra
possible d'y réfléchir de manière cohérente.
</p>

<p>
Parmi les nombreuses significations de <cite>cloud computing</cite>, il y a
le stockage de données sur des services en ligne. Dans la plupart des
scénarios, c'est stupide car cela vous expose à la <a
href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-antiauthoritarian-dream">surveillance</a>.
</p>

<p>
Une deuxième signification (qui inclut la précédente sans pour autant
décrire la même chose) est « <a
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">service se
substituant au logiciel</a> » (<abbr title="Service as a Software
Substitute">SaaSS</abbr>), une pratique qui vous prive de tout contrôle sur
votre informatique. Vous ne devriez jamais utiliser de SaaSS.
</p>

<p>
Ces expressions recouvrent également la location d'un serveur physique
distant, ou d'un serveur virtuel, pratiques valables dans certaines
circonstances.
</p>

<p>
Enfin, elles peuvent désigner le fait d'accéder à votre propre serveur à
partir de votre propre appareil mobile, ce qui ne pose pas de problème
éthique particulier.
</p>

<p>
La <a
href="https://csrc.nist.gov/publications/detail/sp/800-145/final">définition
de <cite>cloud computing</cite> donnée par le <abbr title="National
Institute of Standards and Technology">NIST</abbr></a> mentionne trois
scénarios qui soulèvent différents problèmes éthiques : le logiciel en tant
que service (<abbr title="Software as a Service">SaaS</abbr>), la plateforme
en tant que service et l'infrastructure en tant que service. Toutefois,
cette définition ne correspond pas à la signification courante de
<cite>cloud computing</cite>, puisqu'elle ne tient pas compte des services
de stockage de données en ligne. Le SaaS tel que défini par le NIST recouvre
largement le SaaSS (service se substituant au logiciel), qui ne traite pas
correctement l'utilisateur ; mais les deux concepts ne sont pas équivalents.
</p>

<p>
Ces différentes pratiques informatiques n'ont même pas à faire partie de la
même discussion. La meilleure manière d'éviter la confusion propagée par
l'expression <cite>cloud computing</cite> est de ne pas parler de
<cite>cloud</cite>, ni de « nuage », quand il s'agit d'informatique. Parlez
du scénario qui vous occupe et désignez-le d'un nom spécifique.
</p>

<p>
Curieusement, Larry Ellison, un développeur de logiciel privateur, a
également <a
href="http://www.cnet.com/news/oracles-ellison-nails-cloud-computing/">noté
la vacuité du terme <cite>cloud computing</cite></a>. Il a décidé de
l'utiliser quand même, car en tant que développeur de logiciel privateur, il
n'est pas motivé par les mêmes idéaux que nous.
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Commercial">« Commercial »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
N'utilisez pas le mot « commercial » comme synonyme de « non libre ». Cela
mélange deux notions totalement distinctes.</p>
<p>
Un programme est commercial s'il est développé en tant que partie d'une
activité commerciale. Un programme commercial peut être libre ou non libre
en fonction de sa licence. De la même manière, un programme développé par
une école ou une personne isolée peut être libre ou non libre, en fonction
de sa licence. Les deux questions, quel type d'entité a développé le
programme et quelle liberté est laissée aux utilisateurs, sont
indépendantes.</p>
<p>
Dans la première décennie du mouvement du logiciel libre, les logiciels
libres étaient pratiquement tous non commerciaux ; les composants du système
d'exploitation GNU/Linux étaient développés par des particuliers ou par des
organisations non commerciales telles que la FSF ou des universités. Mais
dans les années 1990, le logiciel commercial libre a commencé à apparaître.</p>
<p>
Le logiciel commercial libre est une contribution à notre communauté, donc
nous l'encourageons. Mais ceux qui pensent que « commercial » signifie « non
libre » sont tentés de penser que l'idée de logiciel commercial libre
contient une contradiction interne et la rejettent. Faisons attention à ne
pas utiliser le mot « commercial » dans ce sens.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Compensation">« Compensation »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Parler de « compensation pour les auteurs » en lien avec le copyright
suggère les hypothèses que (1) le copyright existe pour le bien des auteurs
et que (2) quand nous lisons quelque chose, nous avons une dette envers
l'auteur, que nous devons rembourser. La première hypothèse est simplement
<a href="/philosophy/misinterpreting-copyright.html">fausse</a>, et la
seconde est choquante.
</p>
<p>
Le terme « compensation pour les ayants droit » ajoute une arnaque : vous
êtes censés imaginer qu'il s'agit de payer les auteurs, et ça peut être le
cas parfois, mais la plupart du temps cela induit des subsides pour les
mêmes sociétés d'édition qui nous assomment de lois injustes.
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Consumer">« Consommateur »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Le terme « consommateur », lorsqu'il est utilisé pour désigner les
utilisateurs de l'informatique, est chargé d'hypothèses que nous devons
rejeter. Certaines ont pour origine l'idée que l'utilisation du programme le
« consomme » (voir <a href="#Consume">la rubrique suivante</a>), ce qui
amène les gens à transposer aux œuvres numériques copiables les conclusions
économiques établies à propos de produits matériels non copiables.</p>
<p>
En outre, décrire les utilisateurs de logiciel comme des « consommateurs »
se réfère à un schéma de pensée dans lequel les gens se limitent à choisir
entre les produits qui se trouvent être disponibles sur le « marché ». Il
n'y a pas place dans ce schéma de pensée pour l'idée qu'ils puissent <a
href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">avoir le contrôle
direct de ce que fait un logiciel</a>.</p>
<p>
Pour décrire des gens qui ne se limitent pas à la consommation passive
d'œuvres, nous suggérons des termes comme « personnes », « particuliers » et
« citoyens », plutôt que « consommateurs ».</p>
<p>
Le problème que pose l'emploi du mot « consommateur » a <a
href="http://www.theguardian.com/commentisfree/2013/aug/11/capitalism-language-raymond-williams">déjà
été signalé</a>.
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Consume">« Consommer »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
« Consommer » se réfère à ce que nous faisons avec la nourriture : nous
l'ingérons, à la suite de quoi la nourriture n'existe plus en tant que
telle. Par analogie, nous employons le même mot pour décrire l'utilisation
d'autres ressources d'une manière qui <em>les épuise</em>. Son application à
des biens durables comme les vêtements ou les appareils est limite. Son
application à des œuvres publiées (programmes, enregistrements sur disque ou
dans un fichier, livres sur papier ou dans un fichier), dont la nature est
de durer indéfiniment et qui peuvent être exécutés, joués ou lus un nombre
illimité de fois, est une extension abusive. Jouer un enregistrement ou
exécuter un programme ne le consomme pas.</p>

<p>
Ceux qui emploient le mot « consommer » dans ce contexte diront qu'ils ne
lui donnent pas son sens littéral. Alors, qu'est-ce  qu'il signifie ? Il
signifie qu'on regarde les copies de logiciels ou autres œuvres du même
point de vue étroitement économique que les commodités matérielles comme
l'essence ou l'électricité consommées par une voiture. Les commodités sont
« fongibles » : il n'y a rien qui distingue une goutte d'essence que votre
voiture utilise aujourd'hui d'une autre goutte qu'elle a utilisée la semaine
dernière.</p>

<p>À quoi ça rime de considérer les œuvres de l'esprit comme une commodité ?
Cela suppose qu'une histoire, un article, un programme, une chanson, n'a
rien de particulier. Cette manière tordue de voir les choses est celle du
propriétaire ou du comptable d'une maison d'édition. Il n'est donc pas
surprenant que les éditeurs de logiciel privateur vous présentent l'usage du
logiciel comme une commodité. Leur point de vue déformé transparaît
clairement dans <a
href="http://www.businessinsider.com/former-google-exec-launches-sourcepoint-with-10-million-series-a-funding-2015-6">cet
article</a>, qui se réfère également aux publications en tant que « <a
href="#Content">contenu</a> »</p>

<p>
Le point de vue réducteur associé à l'idée que nous « consommons du
contenu » ouvre la voie à des lois comme la <abbr title="Digital Millenium
Copyright Act">DMCA</abbr>, qui interdit aux utilisateurs de contourner les
dispositifs de <a href="http://DefectiveByDesign.org/">gestion numérique des
restrictions (<abbr title="Digital Restrictions Management">DRM</abbr>)</a>
des appareils numériques. Si les utilisateurs pensent que ces appareils leur
servent à « consommer », ils peuvent considérer de telles restrictions comme
naturelles.</p>

<p>
De plus, il favorise l'acceptation de services de « streaming » se servant
de DRM pour imposer des limitations perverses à l'écoute musicale ou au
visionnage de vidéos, de manière à faire rentrer ces activités dans le champ
de la « consommation ».</p>

<p>
Pourquoi cet usage pervers est-il en train de se répandre ? Certains pensent
peut-être que le terme a l'air sophistiqué, mais son rejet pour des raisons
valables peut apparaître encore plus sophistiqué. D'autres veulent
généraliser à tous les médias, mais les mots français courants (lire,
écouter, regarder) ne s'y prêtent pas. Pour d'autres encore, il s'agit de
raisons commerciales (les leurs, ou celles de leur employeur). L'usage de ce
terme dans des forums prestigieux donne l'impression que c'est le terme
« correct ».</p>

<p>
Parler de « consommer » de la musique, un roman ou toute autre œuvre
artistique revient à les traiter comme des commodités plutôt que comme de
l'art. Est-ce de cette façon que nous voulons penser aux œuvres publiées ?
Est-ce à cela que nous voulons encourager le public ?</p>

<p>Si votre réponse est non, joignez-vous à moi ; bannissez le terme
« consommer » de votre vocabulaire dans ce contexte.</p>

<p>Que faut-il utiliser à la place ? Vous pouvez choisir des verbes précis
comme « lire », « écouter », « visionner », « regarder », car ils
contribuent à freiner notre tendance à la généralisation abusive.</p>

<p>Si vous tenez à généraliser, vous pouvez employer l'expression
« s'intéresser à », dont le sens est moins éloigné que « consommer ». S'il
s'agit d'une œuvre à usage pratique, « utiliser » est ce qui convient le
mieux.</p>

<p>Voir également la rubrique précédente.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Content">« Contenu »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
En anglais, le mot <cite>content</cite> possède plusieurs sens. Il est
parfaitement légitime de l'utiliser pour décrire un sentiment de confort et
de satisfaction. Mais se servir de ce mot comme substantif (au sens de
contenu) et l'appliquer à des publications ou à des œuvres de l'esprit
reflète une attitude que vous feriez mieux d'éviter. Cela revient à
considérer ces œuvres comme des marchandises dont le but est de remplir des
boîtes et de faire de l'argent. De fait, ce terme les rabaisse. Si vous
n'êtes pas d'accord avec cette attitude, vous pouvez les appeler « œuvres »
ou « publications ».
</p>
<p>
Ceux qui utilisent le terme « contenu » sont souvent les éditeurs qui
s'efforcent d'obtenir des pouvoirs de copyright accrus au nom des auteurs
(« créateurs », comme ils disent) des œuvres. « Contenu » révèle ce qu'ils
pensent vraiment de ces œuvres et de leurs auteurs. Tom Chatfield l'a
également reconnu <a
href="https://www.theguardian.com/culture/2016/aug/02/how-to-deal-with-trump-trolls-online">dans
<cite>The Guardian</cite></a>:</p>

<blockquote><p>
Le contenu en soi n'est pas le sujet, comme le suggère l'usage-même du mot
contenu. Dès l'instant où vous mettez l'étiquette « contenu » sur chacun des
textes écrits sur la planète, vous avez admis qu'ils sont interchangeables,
que leur but premier est d'alimenter la machine à quantifier.
</p></blockquote>

<p>
Dit autrement, « contenu » rabaisse les écrits et publications au niveau
d'une bouillie tout juste bonne à être injectée dans les « tuyaux »
d'Internet.
</p>

<p>Consultez également la <a
href="http://www.salon.com/2000/06/14/love_7/">lettre ouverte de Courtney
Love à Steve Case</a> et recherchez <cite>content provider</cite> dans cette
page ; hélas, Madame Love n'est pas consciente que le terme « propriété
intellectuelle », lui aussi, est entaché <a href="#IntellectualProperty">de
parti pris et de confusion</a>.</p>
<p>
Quoi qu'il en soit, aussi longtemps que d'autres personnes utiliseront
l'expression « fournisseurs de contenu » <cite>[content providers]</cite>,
les dissidents politiques peuvent tout aussi bien se donner le nom de
« fournisseurs de mécontentement » <cite>[malcontent providers]</cite>.</p>
<p>
Le terme de « gestion de contenu » remporte le prix de la
vacuité. « Contenu » signifie « un type d'information » et « gestion » dans
ce contexte, « faire quelque chose avec cette information ». Donc un « 
système de gestion de contenu » est un système pour faire quelque chose avec
un type d'information. Cette description correspond à la plupart des
programmes.</p>

<p>
Dans la plupart des cas, ce terme se réfère en fait à un système pour mettre
à jour des pages sur un site web. Pour cela, nous recommandons le terme
« système de révision pour site web ».</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Creator">« Créateur »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Le terme « créateur », appliqué aux auteurs, les compare implicitement à un
dieu (le « créateur »). Le terme est utilisé par les éditeurs pour élever le
statut moral des auteurs au-dessus de celui des gens ordinaires, pour
justifier des pouvoirs de copyright<a id="TransNote2-rev"
href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> accrus que les éditeurs exercent au nom
des auteurs. Nous vous recommandons de dire « auteur » à la
place. Cependant, dans beaucoup de cas, « détenteurs de copyright » est ce
que vous voulez réellement dire. Ces deux termes ne sont pas équivalents. Il
arrive souvent que le détenteur du copyright ne soit pas l'auteur.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="CreativeCommonsLicensed"><!-- « Creative » --> « Sous licence Creative Commons »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Le plus important, à propos de la licence d'une œuvre, est de savoir si elle
est libre. Creative Commons publie sept licences ; trois d'entre elles sont
libres (CC BY, CC BY-SA et CC0) et les autres ne le sont pas. Par
conséquent, décrire une œuvre comme étant « sous licence Creative Commons »
ne dit pas si elle est libre et suggère que la question est sans
importance. La réponse est peut-être positive, mais ne pas la donner est
dommageable.
</p>

<p>
Pour attirer l'attention des gens sur la différence la plus importante entre
les licences Creative Commons, précisez toujours <em>laquelle</em>
s'applique. Par exemple : « sous licence Creative Commons CC BY-SA ». Si
vous ne savez pas quelle licence régit une œuvre donnée, renseignez-vous et
alors seulement formulez votre phrase.
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="GiveAwaySoftware">« Donner des logiciels »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Utiliser le terme « donner » au lieu de « distribuer un programme comme
logiciel libre » induit en erreur. Le problème est le même qu'avec
« gratuitement » : cela implique que le problème est le prix, pas la
liberté. Une façon d'éviter la confusion est de dire « distribuer en tant
que logiciel libre ».</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="SharingEconomy">« Économie de partage »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
L'expression « économie de partage » est mal choisie lorsqu'on se réfère à
des services comme Uber et Airbnb qui arrangent des transactions
commerciales entre particuliers. Nous utilisons le terme « partage » pour
désigner une coopération non commerciale, notamment la redistribution non
commerciale de copies exactes d'œuvres publiées. Étendre l'emploi de ce mot
aux transactions citées plus haut en dénature le sens, donc nous ne
l'utilisons pas dans ce contexte.</p>
<p>
Pour définir des entreprises comme Uber, il y a une expression plus
appropriée : « économie de service à la pièce ».</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Ecosystem">« Écosystème »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Il n'est pas recommandé de décrire la communauté du libre, ou toute autre
communauté humaine, comme un « écosystème », parce que ce mot implique une
absence de jugement éthique.</p>

<p>
Le terme « écosystème » suggère une attitude uniquement observatrice, sans
volonté de juger : ne pas se demander comment les choses <em>devraient</em>
se passer, juste étudier et comprendre ce qui se passe
<em>effectivement</em>. Dans un écosystème, certains organismes consomment
les autres. En écologie, on ne se demande pas s'il est juste qu'une chouette
mange une souris ou qu'une souris mange une graine, on observe seulement
qu'elles le font. Les populations des différentes espèces croissent ou
décroissent selon leur environnement ; ce n'est ni bien ni mal, juste un
phénomène écologique, même si cela peut aller jusqu'à l'extinction d'une
espèce.</p>

<p>
En revanche, les êtres qui adoptent une attitude active envers leur
environnement peuvent décider de préserver des choses qui, sans leur
intervention, pourraient s'éteindre : par exemple la société civile, la
démocratie, les droits de l'homme, la paix, la santé publique, la stabilité
du climat, la propreté de l'air et de l'eau, les espèces en danger, les arts
traditionnels&hellip; et la liberté des utilisateurs de l'informatique.
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Closed">« Fermé »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
En décrivant un logiciel non libre comme « fermé », on se réfère clairement
au terme <cite>open source</cite> (source ouverte). Au sein du mouvement du
logiciel libre, <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">nous
voulons éviter d'être confondus avec le mouvement open source</a>, aussi,
nous évitons soigneusement de dire des choses qui inciteraient les gens à
nous mettre tous dans le même panier. Par conséquent, nous évitons de
décrire un logiciel non libre comme « fermé ». Nous le qualifions de « non
libre » ou « <a
href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">privateur</a> ».<a
id="TransNote3-rev" href="#TransNote3"><sup>3</sup></a></p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="FLOSS">« FLOSS »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Le terme « FLOSS », qui signifie <cite>Free/Libre and Open Source
Software</cite>, a été inventé comme moyen <a
href="/philosophy/floss-and-foss.html">de rester neutre vis-à-vis du
logiciel libre et du logiciel open source</a>. Si la neutralité est ce que
vous recherchez, « FLOSS » est le meilleur choix. Mais si vous voulez
montrez que vous êtes partisan de la liberté, n'employez pas de terme
neutre.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="FOSS">« FOSS »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Le terme « FOSS », qui signifie <cite>Free and Open Source Software</cite>,
été inventé comme moyen <a href="/philosophy/floss-and-foss.html">de rester
neutre vis-à-vis du logiciel libre et du logiciel open source</a>, mais il
n'atteint pas vraiment son but. Si la neutralité est ce que vous recherchez,
« FLOSS » est un meilleur choix. Mais si vous voulez montrez que vous êtes
partisan de la liberté, n'employez pas de terme neutre.</p>

<blockquote><p>Au lieu de <em>FOSS</em>, nous disons <b>logiciel libre</b>.</p>
</blockquote>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="DigitalRightsManagement">« Gestion numérique des droits » ou « Gestion des droits numériques »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Ce sont deux traductions de l'expression anglaise <cite>Digital Rights
Management</cite> (DRM), qui se réfère à des schémas techniques ayant pour
but d'imposer des restrictions aux utilisateurs de l'informatique. L'emploi
du mot « droits » dans ce contexte est de la propagande conçue pour vous
amener sans vous en rendre compte à adopter le point de vue de la minorité
qui impose ces restrictions, tout en ignorant celui du grand public à qui
elles sont imposées.</p>
<p>
Parmi les bonnes traductions : « gestion numérique des restrictions »
<cite>[Digital Restrictions Management]</cite> et « menottes numériques »
<cite>[digital handcuffs]</cite>.</p>
<p>
Merci de vous inscrire sur le site de notre <a
href="http://DefectiveByDesign.org/">campagne pour abolir les DRM</a> pour
lui apporter votre soutien.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Google">« Google »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Veuillez éviter d'utiliser le mot « google » comme verbe, dans le sens de
chercher quelque chose sur Internet. « Google » n'est que le nom d'un moteur
de recherche particulier parmi d'autres. Nous suggérons d'utiliser à la
place l'expression « rechercher sur le web », ou simplement (dans certains
contextes) « rechercher ». Essayez d'utiliser un moteur de recherche qui
respecte votre vie privée ; par exemple, <a
href="https://duckduckgo.com/">DuckDuckGo</a> déclare ne pas pister ses
utilisateurs (il n'y a aucun moyen de vérifier cette assertion de
l'extérieur).</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Freeware">« Graticiel » ou « <cite>freeware</cite> »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Veuillez ne pas utiliser le terme « graticiel » ou <cite>freeware</cite>
comme synonymes de « logiciel libre ». <cite>Freeware</cite> était souvent
utilisé dans les années 80 pour des programmes distribués uniquement sous
leur forme exécutable, sans le code source. Aujourd'hui, ce terme n'a pas
vraiment de définition acceptée.</p>
<p>
Si vous utilisez d'autres langues que l'anglais, essayez d'éviter également
d'employer des mots empruntés à l'anglais tels que <cite>free
software</cite> ou <cite>freeware</cite>. C'est mieux de traduire
l'expression <cite>free software</cite> dans <a
href="/philosophy/fs-translations.html">votre langue</a> (en français :
logiciel libre).</p>

<p>
En utilisant un mot de <a href="/philosophy/fs-translations.html">votre
propre langue</a>, vous montrez que vous vous référez bien à la liberté et
que vous ne vous contentez pas d'imiter un mystérieux concept de marketing
venant de l'étranger. La référence à la liberté peut, à première vue,
sembler étrange ou perturbante pour vos compatriotes, mais quand ils verront
que le logiciel libre fait exactement ce qu'il dit, ils comprendront
vraiment le message qu'il véhicule.
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="ForFree">« Gratuitement »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Si vous voulez dire qu'un programme est un logiciel libre, ne dites pas
qu'il est disponible gratuitement <cite>[freely]</cite>, (ou « librement »
dans le sens d'« entrée libre »). Ce terme signifie « à prix
nul ». L'important dans le logiciel libre, c'est la liberté, pas le prix.<a
id="TransNote4-rev" href="#TransNote4"><sup>4</sup></a></p>
<p>
Les logiciels libres sont souvent disponibles gratuitement, par exemple sur
des serveurs FTP. Mais ils sont également disponibles sur des CD-ROM
payants ; par ailleurs les logiciels privateurs en promotion sont parfois
disponibles gratuitement et quelques-uns sont gratuits en temps normal pour
certains utilisateurs.</p>
<p>
Pour éviter toute confusion, vous pouvez dire que le programme est
disponible « en tant que logiciel libre ».</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="FreelyAvailable"><!--« gratuitement+ » --> « Disponible gratuitement »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
N'utilisez pas l'expression « logiciel disponible gratuitement » comme
synonyme de « logiciel libre ». Ces expressions ne sont pas
équivalentes. « Disponible gratuitement » signifie que tout le monde peut
facilement en obtenir une copie. Le « logiciel libre » est défini en termes
de liberté accordée aux utilisateurs qui en ont une copie. Ce sont des
réponses à des questions différentes.
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Hacker">« Hacker »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Un hacker est quelqu'un qui aime <a
href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html">exercer son ingéniosité
de façon ludique</a> – pas nécessairement avec les ordinateurs. Les
programmeurs de l'ancienne communauté du logiciel libre du <abbr
title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr> des années 60 et 70
s'identifiaient eux-mêmes comme hackers. Aux environs de 1980, des
journalistes qui découvraient la communauté des hackers ont mal compris ce
terme et l'ont assimilé à « casseurs de sécurité ».</p>

<p>
Merci de ne pas répandre cette erreur. Les personnes qui cassent la sécurité
sont des « crackers ».</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="SoftwareIndustry">« Industrie du logiciel »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
L'expression « industrie du logiciel » incite les gens à penser que le
logiciel est toujours développé par une sorte d'usine et qu'il est ensuite
livré aux « consommateurs ». La communauté du logiciel libre montre que ce
n'est pas le cas. Les entreprises de logiciel existent et différentes
entreprises développent des logiciels libres ou non libres, mais celles qui
développent des logiciels libres ne sont pas gérées comme des usines.</p>
<p>
Le terme « industrie » est utilisé pour la propagande par les défenseurs des
brevets logiciels. Ils appellent le développement logiciel « industrie » et
puis essaient d'en tirer la conclusion qu'il doit être soumis aux monopoles
des brevets. <a
href="http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//TEXT+TA+P5-TA-2003-0402+0+DOC+XML+V0//FR">Le
Parlement européen, en rejetant les brevets logiciels en 2003, a approuvé
par son vote la définition de l'« industrie » comme « production automatisée
de biens matériels »</a>.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="TrustedComputing">« Informatique de confiance »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
L'« <a href="/philosophy/can-you-trust.html">informatique de confiance</a> »
est le nom donné par ses promoteurs à un schéma de conception des
ordinateurs qui permet aux développeurs d'applications de compter sur votre
ordinateur pour leur obéir plutôt qu'à vous. De leur point de vue, il s'agit
d'informatique « de confiance ». De votre point de vue, elle est
« déloyale ».
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="InternetofThings">« Internet des objets »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Quand des entreprises ont décidé de fabriquer des appareils qui se
connecteraient par Internet au serveur du fabricant, et par conséquent
pourraient facilement espionner leurs utilisateurs, elles ont bien vu que
cela n'aurait l'air très engageant. Alors elles ont trouvé un nom innocent
et sympa, l'« Internet des objets ».</p>
<p>
L'expérience montre que souvent ces produits <a
href="http://www.locusmag.com/Perspectives/2015/09/cory-doctorow-what-if-people-were-sensors-not-things-to-be-sensed/">espionnent
effectivement leurs utilisateurs</a> ; ils sont également conçus pour <a
href="http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806">donner aux gens
des conseils biaisés</a>. De plus, le fabricant peut <a
href="/proprietary/proprietary-sabotage.html">saboter le produit</a> en
arrêtant le serveur dont il dépend.</p>
<p>
Nous les appelons <cite>Internet of Stings</cite> (Internet des dangers).<a
id="TransNote5-rev" href="#TransNote5"><sup>5</sup></a>
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="LAMP"><!--« LAMP-->« Système LAMP »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
« LAMP » signifie « Linux, Apache, MySQL et PHP » – une combinaison courante
de logiciels à utiliser sur un serveur web, mis à part que « Linux » désigne
en réalité le système GNU/Linux. Donc, au lieu de « LAMP » ce devrait être
« GLAMP » : « GNU, Linux, Apache, MySQL and PHP ».
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Linux"><!--« Linux-->« Système Linux »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Linux est le nom du noyau que Linus Torvalds a développé à partir de
1991. Le système d'exploitation dans lequel Linux est utilisé est
principalement GNU et Linux lui a été ajouté. Appeler tout le système
« Linux » est à la fois injuste et source de confusion. Merci d'appeler le
système complet <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, pour en
donner crédit au projet GNU et pour distinguer le système complet du noyau
seul.
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Market">« Marché »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Il est trompeur de décrire les utilisateurs de logiciels libres ou les
utilisateurs de logiciels en général en termes de « marché ».</p>
<p>
Cela ne veut pas dire que nous sommes contre les marchés. Si vous avez une
société de services s'occupant de logiciels libres, alors vous avez des
clients et vous commercez avec eux dans un marché. Aussi longtemps que vous
respectez leur liberté, nous vous souhaitons de réussir dans votre marché.</p>
<p>
Mais le mouvement du logiciel libre est un mouvement sociétal, pas une
entreprise, et la réussite à laquelle il se destine n'est pas celle d'un
marché. Nous essayons de servir le public en lui donnant la liberté – pas en
essayant de retirer des clients à un concurrent. Assimiler la campagne pour
la liberté à une campagne commerciale nie l'importance de la liberté et
légitime le logiciel privateur.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="SourceModel">« Modèle de code source »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Wikipédia utilise l'expression « modèle de code source » de manière confuse
et ambiguë. Ostensiblement, il s'agit de la manière dont le code source d'un
programme est distribué, mais le texte confond ceci avec la méthodologie de
développement. Il distingue <cite>open source</cite> (code source ouvert) et
<cite>shared source</cite> (code source partagé), mais ces approches se
recouvrent ; Microsoft utilise la deuxième expression comme terme de
marketing pour couvrir un large éventail de pratiques, dont certaines sont
« open source ». Cette expression ne véhicule donc pas vraiment
d'information cohérente, mais en revanche elle donne l'occasion de parler
d'« open source » dans des pages qui décrivent des programmes libres.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Modern">« Moderne »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Le terme « moderne » a un sens dans un contexte descriptif, par exemple
quand on se contente de distinguer les périodes récentes des plus anciennes.</p>

<p>Il devient un problème quand il présuppose que les méthodes anciennes sont
« dépassées », autrement dit présumées inférieures aux méthodes
actuelles. Dans les domaines technologiques où ce sont les entreprises qui
font les choix et les imposent aux utilisateurs, c'est souvent l'inverse qui
est vrai.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Monetize">« Monétiser »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
La définition correcte de « monétiser » est « utiliser quelque chose comme
monnaie ». Par exemple, les sociétés humaines ont monétisé l'or, l'argent,
le cuivre, le papier imprimé, certaines sortes de coquillages et de gros
cailloux. Cependant, nous observons maintenant une tendance à utiliser ce
mot d'une autre façon, dans le sens d'« utiliser quelque chose comme centre
de profit ».</p>
<p>
Cette pratique donne au profit le premier rôle et à la chose qu'on utilise
pour faire du profit un rôle secondaire. Lorsqu'elle est appliquée à un
projet logiciel, cette attitude est critiquable parce qu'elle conduit les
développeurs à rendre le programme privateur s'ils trouvent que de le rendre
libre n'est pas assez profitable.</p>
<p>
Une entreprise productive et éthique peut gagner de l'argent, mais si elle
conditionne tout le reste au profit, il est peu probable qu'elle reste
éthique.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="MP3Player"><!--« MP3-->« Lecteur MP3 »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>

<!-- The MP3 patents will reportedly expire by 2018.  -->
À la fin des années 90, il est devenu possible de fabriquer des lecteurs
audio numériques portables. La plupart d'entre eux décodaient le format
breveté MP3 et c'est encore le cas. Certains lecteurs utilisaient aussi les
codecs audio libres de brevet Ogg Vorbis et FLAC et quelques-uns ne
pouvaient même pas lire les fichiers codés en MP3, car leurs développeurs
devaient se protéger des brevets sur le format MP3.</p>

<p> Appeler « lecteurs MP3 » les lecteurs audio en général a pour effet de
promouvoir le format MP3 et de décourager l'utilisation des autres formats
(dont certains sont en outre techniquement supérieurs). Bien que les brevets
sur MP3 aient expiré, il n'est toujours pas souhaitable de le faire.</p>

<p>Au lieu de « lecteur MP3 », nous suggérons le terme « lecteur audio
numérique », ou simplement « lecteur audio » si le contexte le permet.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Open">« Ouvert » ou « <cite>open</cite> »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Veuillez éviter d'employer les termes <cite>open</cite> (ouvert) et
<cite>open source</cite> à la place de « logiciel libre ». Ils se réfèrent à
des <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">positions
différentes</a>, basées sur des valeurs différentes. Le mouvement du
logiciel libre fait campagne pour votre liberté dans le domaine de
l'informatique, une question de justice. L'open source, qui n'est pas un
mouvement, ne fait campagne pour aucune cause de cette façon.</p>

<p>Quand on se réfère au point de vue de l'open source, c'est normal d'employer
ce nom, mais veuillez ne pas l'utiliser pour parler de nous, de nos
logiciels ou de nos idées, car cela conduit les gens à supposer que nos
idées sont semblables aux leurs.</p>

<blockquote>
<p>Au lieu d'<em>open source</em>, nous disons <b>logiciel libre</b>.</p>
</blockquote>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="SharingPersonalData">« Partage (de données personnelles) »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Quand des entreprises manipulent ou piègent des gens pour qu'ils leur
révèlent leur données personnelles et leur fassent ainsi cadeau de leur vie
privée, veuillez ne pas appeler cela du « partage ». Nous utilisons ce terme
pour désigner une coopération non commerciale, en particulier la
redistribution de copies exactes d'œuvres publiées, et nous disons que c'est
bien. Ne l'appliquez pas à une pratique qui est nuisible et dangereuse.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="PC">« PC »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Vous pouvez utiliser l'abréviation « PC » pour vous référer à un certain
type d'ordinateur, mais veuillez ne pas l'utiliser avec l'implication que
l'ordinateur fonctionne sous Microsoft Windows. Si vous installez GNU/Linux
sur le même ordinateur, cela reste un PC.</p>

<p>
Le terme « WC » a été suggéré pour un ordinateur exécutant Windows.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Photoshop">« Photoshop »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Veuillez éviter d'utiliser le verbe « photoshoper », dérivé de
« Photoshop », en voulant parler de manipulation d'image ou d'édition
d'image en général. Photoshop n'est que le nom d'un éditeur d'image
particulier, qui doit être évité parce qu'il est privateur. Il existe
beaucoup de programmes libres pour l'édition d'images, comme <a
href="/software/gimp">GIMP</a>.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Piracy">« Piratage » et « piraterie »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Les éditeurs assimilent souvent la copie qu'ils n'approuvent pas à du
« piratage » ou de la « piraterie ». De cette façon, ils laissent entendre
que la copie illégale est l'équivalent moral de l'attaque de bateaux en
haute mer, du rapt et du meurtre de leurs passagers. Sur la base d'une telle
propagande, ils ont mis en place sur une grande partie de la planète des
lois interdisant la copie dans la plupart des circonstances (ou quelquefois
dans toutes). Ils continuent à faire pression pour rendre cette prohibition
encore plus complète.
</p>
<p>
Si vous ne croyez pas que la copie non approuvée par l'éditeur soit aussi
grave que l'enlèvement ou le meurtre, vous préférerez sans doute ne pas
utiliser les mots « piratage » ni « piraterie » pour la décrire. Des termes
neutres comme « copie non autorisée » (ou « copie prohibée » au cas où c'est
illégal) peuvent le remplacer. Quelques-uns d'entre nous préfèrent même
utiliser un terme positif comme « partage d'information avec son voisin ».</p>

<p>
Un juge américain qui présidait un procès pour infraction au copyright a
reconnu que  <a
href="http://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/">« piratage »
et « vol » étaient diffamatoires</a>.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="PowerPoint">« PowerPoint »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Veuillez éviter d'utiliser le terme « PowerPoint » pour parler d'une
quelconque présentation par diapositives. « PowerPoint » est juste le nom
d'un programme privateur particulier servant à faire des présentations. Dans
l'intérêt de votre liberté, vous ne devez utiliser que du logiciel libre
pour les vôtres – qui par conséquent ne seront pas des « PowerPoint ». Parmi
les choix recommandés, il y a la classe <code>beamer</code> de LaTeX et
LibreOffice Impress.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Product">« Produit »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Si vous parlez d'un produit, n'hésitez pas à l'appeler ainsi ; mais s'il
s'agit d'un service, ne l'appelez pas « produit ». Si un fournisseur de
service appelle ce service « produit », insistez avec fermeté pour l'appeler
« service ». Si un fournisseur de service appelle une formule forfaitaire
« produit », insistez avec fermeté pour l'appeler « forfait ».
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="CopyrightOwner">« Propriétaire de copyright »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Le copyright est un privilège artificiel donné par l'État pour servir
l'intérêt public et dure un temps limité; ce n'est pas un droit naturel
comme de posséder une maison ou une chemise. C'est pour en prendre acte que
les juristes avaient l'habitude d'appeler le récipiendaire de ce privilège
« détenteur de copyright ».</p>

<p>Il y a quelques décennies, les détenteurs de copyright se sont mis à essayer
d'abaisser le niveau de conscience du public sur cette question. Outre leurs
fréquentes références au concept bidon de « <a
href="#IntellectualProperty">propriété intellectuelle</a> », ils ont
commencé à se désigner eux-mêmes comme « propriétaires de
copyright ». Résistez avec nous en utilisant le terme traditionnel de
« détenteur de copyright ».</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="IntellectualProperty">« Propriété intellectuelle »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Les éditeurs et les juristes aiment assimiler le copyright à la « propriété
intellectuelle » – un terme qui inclut aussi les brevets, les marques
déposées et d'autres domaines plus obscurs du droit. Ces lois ont si peu de
choses en commun, et diffèrent tant, qu'il serait malavisé de faire des
généralisations. Il est beaucoup mieux de parler spécifiquement de
« copyright », de « brevets » ou de « marques déposées ».</p>
<p>
Le terme « propriété intellectuelle » contient un postulat caché : qu'il est
naturel de penser à ces divers problèmes en se basant sur une analogie avec
les objets physiques et sur la notion de propriété que nous appliquons à ces
derniers.</p>
<p>
Quand il s'agit de copie, cette analogie néglige la différence cruciale
entre les objets matériels et l'information : l'information peut être copiée
et partagée presque sans effort, alors que ce n'est pas possible avec les
objets matériels.</p>
<p>
Pour éviter de propager le parti pris et la confusion, il est préférable
d'adopter fermement l'attitude <a href="/philosophy/not-ipr.html">de ne pas
parler ni même penser en termes de « propriété intellectuelle »</a>.</p>
<p>
L'hypocrisie d'appeler ces pouvoirs « droits » <a
href="/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html">commence à
embarrasser l'Organisation mondiale de la « propriété intellectuelle »</a>.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Protection">« Protection »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Les avocats des éditeurs adorent utiliser le terme « protection » pour
décrire le copyright. Ce mot implique la prévention de la destruction ou de
la souffrance. Par conséquent, il pousse les gens à s'identifier au
propriétaire et à l'éditeur qui bénéficient du copyright, plutôt qu'aux
utilisateurs qui subissent ses restrictions.</p>
<p>
Il est facile d'éviter le mot « protection » et d'utiliser des termes
neutres à la place. Par exemple, au lieu de « la protection du copyright
dure très longtemps », vous pouvez dire « le copyright dure très
longtemps ».</p>
<p>
De même, au lieu de dire « protégé par le copyright », vous pouvez dire
« couvert par le copyright » ou simplement « sous copyright ».</p>
<p>
Si vous voulez critiquer le copyright au lieu de rester neutre, vous pouvez
utiliser le terme « restrictions du copyright ». Ainsi vous pouvez dire :
« les restrictions du copyright durent très longtemps ».</p>

<p>
Le terme « protection » est aussi utilisé pour décrire des fonctionnalités
malveillantes, comme dans « protection contre la copie », une fonctionnalité
qui interfère avec la copie. Du point de vue de l'utilisateur, c'est de
l'obstruction. Nous appelons donc cela « obstruction à la copie ». Souvent
elle est appelée « gestion numérique des restrictions », ou <abbr
title="Digital Restrictions Management">DRM</abbr>. Voir la campagne <a
href="http://DefectiveByDesign.org">Defective by Design</a>.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="RAND">« RAND (raisonnable et non discriminatoire) »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Les organismes de normalisation qui promulguent des normes restreintes par
des brevets, interdisant le logiciel libre, ont typiquement pour politique
de se procurer des licences de brevets qui exigent une redevance fixe par
copie de chaque programme conforme à la norme. Ils se réfèrent souvent à de
telles licences par le sigle « RAND », qui signifie « raisonnable et non
discriminatoire » <cite>[reasonable and non-discriminatory]</cite>.</p>
<p>
Ce sigle tente de légitimer une classe de licences de brevets qui ne sont
généralement ni « raisonnables », ni « non discriminatoires ». Il est vrai
que ces licences ne sont pas discriminatoires à l'encontre de personnes
spécifiques, mais elles le sont à l'encontre de la communauté du logiciel
libre et cela les rend déraisonnables. Ainsi, une moitié de « RAND » est
trompeuse, l'autre moitié est partiale.</p>
<p>
Les organismes de normalisation doivent reconnaître que ces licences sont
discriminatoires et laisser tomber l'utilisation du terme « raisonnable et
non discriminatoire » ou « RAND » pour les décrire. Jusqu'à ce qu'ils le
fassent, les auteurs qui ne veulent pas de cette langue de bois feraient
bien de rejeter ce terme. L'accepter et l'utiliser, simplement parce que les
sociétés qui exercent leur pouvoir par les brevets l'ont répandu, laisse à
ces sociétés le soin de leur dicter les vues qu'ils expriment.</p>
<p>
Nous suggérons à la place le terme « droits uniformes seulement »
<cite>[uniform fee only]</cite>, ou « UFO » en abrégé. Il est approprié, car
la seule clause de ces licences est une redevance uniforme.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="SaaS">« SaaS » ou <cite>Software as a Service</cite></h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Nous avions l'habitude de dire que le SaaS est une injustice, et puis nous
avons constaté une grande variabilité dans les activités que les gens
mettaient dans cette catégorie. Nous sommes alors passés à une nouvelle
expression, « service comme substitut de logiciel », ou « SaaSS ». Cette
expression a deux avantages : d'une part elle n'a jamais été utilisée
auparavant, et donc notre définition est la seule qui existe, d'autre part
elle explique en quoi consiste l'injustice.</p>
<p>
Consulter l'article <a
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">Qui ce serveur
sert-il réellement ?</a> pour une discussion du problème.</p>
<p>
En espagnol, nous continuons à utiliser l'expression <cite>software como
servicio</cite> parce que le jeu de mots <cite>software como ser
vicio</cite> (logiciel comme étant pernicieux) est trop bon pour qu'on
l'abandonne.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Skype">« Skype »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Veuillez ne pas utiliser le mot « skype » comme verbe (skyper) dans le sens
général de passer des appels téléphoniques et vidéo via Internet. Skype
n'est que le nom d'un programme privateur particulier, qui <a
href="/philosophy/proprietary/proprietary-surveillance.html#SpywareInSkype">espionne
ses utilisateurs</a>. Si vous voulez passer des appels téléphoniques ou
vidéo via Internet d'une façon qui respecte votre liberté et vos données
personnelles, essayez l'un des <a
href="https://libreplanet.org/wiki/Group:Skype_Replacement">nombreux
programmes libres remplaçant Skype</a>.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX	= /^.(es)$/" -->
<!-- TRANSLATORS: translate if this word is used often in your
     language to refer to mobile computers; otherwise,
     fill the translation with a space. -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Terminal">« Terminal »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>Les téléphones mobiles et les tablettes sont des ordinateurs et les gens
devraient pouvoir travailler dessus à l'aide de logiciel libre. Les appeler
« terminaux » suppose qu'ils ne sont bons qu'à se connecter à des serveurs,
ce qui est une mauvaise manière de faire votre propre travail.</p>

<!--#endif -->
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="BSD-style">« Type BSD »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
L'expression « licence de type BSD » <cite>[BSD-style license]</cite> prête
à confusion, car elle <a href="/licenses/bsd.html">mélange des licences qui
ont des différences importantes</a>. Par exemple, la licence originale BSD,
avec sa clause publicitaire, n'est pas compatible avec la GNU GPL, mais la
licence BSD révisée est compatible avec la GPL.</p>
<p>
Pour être plus clair, il est préférable de nommer <a
href="/licenses/license-list.html">la licence spécifique en question</a> et
d'éviter le terme vague « de type BSD ».</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="SellSoftware">« Vendre des logiciels »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
L'expression « vendre des logiciels » est ambiguë. À strictement parler,
échanger une copie d'un programme libre pour une somme d'argent est <a
href="/philosophy/selling.html">vendre le programme</a>, et il n'y a aucun
mal à ça. Cependant, les gens ont l'habitude d'associer l'expression
« vendre un logiciel » aux restrictions privatrices sur l'utilisation
subséquente du logiciel. Vous pouvez être clair et éviter la confusion en
parlant, soit de « distribution de copies d'un programme contre
rémunération », soit d'« imposition de restrictions privatrices sur
l'utilisation d'un programme ».</p>
<p>
Consulter l'article <a href="/philosophy/selling.html">vendre des logiciels
libres</a> pour une discussion plus détaillée sur le sujet.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="DigitalLocks">« Verrous (ou serrures) numériques »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Les expressions « verrous numériques » et « serrures numériques »
(traductions de <cite>digital locks</cite>) sont utilisées pour désigner les
dispositifs de gestion numérique des restrictions (DRM) par certains de ceux
qui les critiquent. Le problème est qu'elles ne rendent pas justice à la
malignité des DRM. Les gens qui ont inventé ces expressions n'y ont pas bien
réfléchi.</p>
<p>
Les verrous, de même que les serrures, ne sont pas nécessairement oppressifs
ni mauvais. Vous en possédez probablement plusieurs, ainsi que leurs clés ou
leurs codes ; vous les trouvez utiles ou gênants, mais de toute façon ils ne
vous oppriment pas parce que vous pouvez les ouvrir et les fermer. De même,
nous constatons que <a
href="http://www.theguardian.com/technology/2015/may/01/encryption-wont-work-if-it-has-a-back-door-only-the-good-guys-have-keys-to-">le
chiffrement</a> constitue une protection inestimable de nos fichiers
numériques. Cela aussi est une sorte de serrure sur laquelle vous exercez un
contrôle.</p>
<p>
Un dispositif de DRM est comme un verrou (une serrure) placé(e) sur vous par
une autre personne qui refuse de vous en donner la clé, autrement dit comme
des <em>menottes</em>. Par conséquent la métaphore appropriée au DRM est
« menottes numériques » et non « verrous (ou serrures) numériques ».</p>
<p>
De nombreuses campagnes d'opposition aux DRM ont choisi la terminologie peu
judicieuse de « verrous (ou serrures) numériques » ; pour rectifier les
choses, nous devons réclamer avec fermeté que cette erreur soit corrigée. La
FSF peut soutenir une campagne qui s'oppose aux « verrous (ou serrures)
numériques » si nous sommes d'accord sur le fond ; toutefois, quand nous
déclarons notre soutien, nous remplaçons ostensiblement cette expression par
« menottes numériques » et nous disons pourquoi.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Theft">« Vol »</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Les partisans d'une forme de copyright trop stricte, répressive, utilisent
souvent des mots comme « dérobé » et « vol » pour désigner les infractions
au copyright. C'est du baratin, mais ils nous demandent de le prendre pour
argent comptant.</p>
<p>
Le droit américain ne considère pas les infractions au copyright comme du
« vol ». <a
href="http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?court=us&amp;vol=473&amp;invol=207">Les
lois sur le vol ne s'appliquent pas aux infractions au copyright</a>. Les
partisans d'un copyright répressif font appel à l'autorité – tout en
dénaturant ce que dit cette dernière.</p>
<p>
Pour réfuter leurs arguments, vous pouvez vous référer à cet <a
href="http://www.guardian.co.uk/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright">exemple
concret</a> qui montre ce qu'on peut décrire à bon escient comme un « vol de
copyright ».</p>
<p>
La copie non autorisée est interdite par le copyright dans de nombreuses
situations (pas dans toutes !), mais que ce soit interdit ne veut pas dire
que c'est mal. En général, les lois ne définissent pas le bien et le
mal. Les lois, au mieux, essaient d'implémenter la justice. Si les lois
(l'implémentation) ne se conforment pas à nos idées du bien et du mal (les
specs), ce sont les lois qui doivent changer.</p>

<p>
Un juge américain qui présidait un procès pour infraction au copyright a
reconnu que  <a
href="http://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/">« piratage »
et « vol » étaient diffamatoires</a>.</p>

<!-- GNUN-SORT-STOP -->
<hr />
<blockquote id="fsfs"><p class="big">Cet essai est publié dans <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
<li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
« Informatique dans les nuages » ne veut absolument rien
dire. « Informatique en nuage » pourrait évoquer le calcul distribué, mais
désigne généralement tout autre chose.</li>
<li><a id="TransNote2" href="#TransNote2-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
Le copyright américain est l'équivalent du droit d'auteur français, mais il
y a des différences significatives du point de vue juridique, c'est pourquoi
nous ne traduisons pas ce terme.</li>
<li><a id="TransNote3" href="#TransNote3-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : propriétaire.</li>
<li><a id="TransNote4" href="#TransNote4-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
Le mot anglais <cite>free</cite> a deux significations : « libre » et
« gratuit ».</li>
<li><a id="TransNote5" href="#TransNote5-rev"
class="nounderline">&#8593;</a> 
<cite>Internet of Stings</cite> (litt. Internet des épines) a une grande
similarité avec <cite>Internet of Things</cite> (Internet des objets). Nous
n'avons pas pu conserver ce jeu de mots en français.</li></ol></div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.

     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).

     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008,
2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020 Free Software
Foundation, Inc.</p>

<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
4.0)</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduction : Benjamin Drieu.<br />Révision : <a
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :

$Date: 2020/07/07 12:30:00 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>