summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/using-gfdl.html
blob: 25577c26ba81dd653236306b02283b33b5c6cad8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/using-gfdl.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Utiliser la GNU FDL - Projet GNU - Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/using-gfdl.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<h2>Utiliser la licence GNU de documentation libre</h2>

<p>par <a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a></p>

<p>Si vous connaissez une personne qui écrit un manuel sur les logiciels libres
et qui envisage une publication commerciale, vous avez une chance d'aider le
mouvement du logiciel libre de manière significative, avec peu de travail :
en lui suggérant de publier le manuel sous la <a
href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License - GNU FDL</a>
(licence GNU de documentation libre).</p>

<p>Jusqu'à récemment, la publication commerciale d'un livre impliquait presque
toujours un livre non libre. Mais, tout comme le commerce de logiciels
libres s'est développé depuis quelque temps, le commerce de la documentation
libre décolle maintenant de la même façon. Certains des plus grands éditeurs
commerciaux de documentation sur le <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">système GNU/Linux</a>, et sur les logiciels
libres en général, acceptent à présent de publier des livres sous la GNU FDL
et de payer les auteurs de la même manière que d'habitude – SI les auteurs
sont fermes à ce sujet.</p>

<p>Mais les éditeurs proposeront certainement d'abord un livre privateur
(propriétaire) normal. Et si les auteurs acceptent, il en sera ainsi. Aussi,
il est essentiel pour les auteurs de prendre les devants ; de dire « nous
voulons utiliser la GNU FDL pour ce livre ». Alors, quand votre ami parlera
d'écrire un manuel, vous pourrez influencer le cours des événements
simplement en suggérant cette possibilité.</p>

<p>Si l'éditeur rejette tout d'abord la requête, le Projet GNU peut aider les
auteurs à les persuader. Ils peuvent nous contacter à <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>Il y a <a
href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">d'autres</a>
licences de documentation libre qui sont légitimes, mais quelquefois leur
utilisation requiert de faire attention. Par exemple, une licence comprenant
deux clauses optionnelles ; la licence est libre si aucune des deux clauses
optionnelles n'est utilisée, mais utiliser l'une ou l'autre rend le livre
non libre (voir <a
href="/licenses/license-list.html">http://www.gnu.org/licenses/license-list.html</a>).
Les auteurs qui veulent publier une documentation libre, mais utiliser une
licence autre que la GNU FDL, peuvent nous contacter afin que nous puissions
vérifier que la licence relève vraiment de la documentation libre.</p>

<p>Quand un manuel commercial est libre et qu'il se rapporte au système GNU, le
projet GNU peut le recommander au public. Si les auteurs ou l'éditeur
réalisent une page web pour le décrire ou pour en vendre des copies, nous
pouvons la mettre en lien sur <a
href="/doc/other-free-books.html">www.gnu.org/doc/other-free-books.html</a>,
pourvu que la page se conforme à nos critères habituels (par exemple, elle
ne doit pas contenir de liens vers des logiciels ou de la documentation non
libres et ne doit pas inciter les gens à l'achat de manière
agressive). Veuillez informer <a href="mailto:webmasters@gnu.org">
&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> si vous trouvez de telles pages.</p>

<p>Article directement lié à ce sujet : <a
href="/philosophy/free-doc.html">Logiciels et manuels libres</a>.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman</p>

<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :

$Date: 2018/10/30 17:27:48 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>