summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/technological-neutrality.html
blob: 1e685446ca95ebf00471d3c2fa94ebdea3a52c25 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/technological-neutrality.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Neutralité technologique et logiciel libre - Projet GNU - Free Software
Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/technological-neutrality.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<h2>Neutralité technologique et logiciel libre</h2>

<p>par <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>

<p>Les développeurs privateurs plaidant contre les lois qui favorisent la
migration vers le logiciel libre prétendent souvent que cela va à l'encontre
du principe de « neutralité technologique ». Cette conclusion est erronée,
mais où se cache l'erreur ?</p>

<p>La neutralité technologique est le principe en vertu duquel l'État ne doit
pas imposer de préférence pour ou contre une technologie donnée. Par
exemple, il ne doit pas exister de règle précisant si les administrations
doivent utiliser des disques à mémoire d'état (disques durs « SSD ») ou des
disques magnétiques, ou encore si elles doivent utiliser GNU/Linux ou
BSD. Au lieu de cela, les administrations doivent laisser les
soumissionnaires proposer n'importe quelle technologie acceptable dans le
cadre de leur solution et choisir la meilleure (ou la moins chère) des
offres selon les modalités habituelles.</p>

<p>Le principe de neutralité technologique est valable, mais il a ses
limites. Certaines technologies sont néfastes ; elles peuvent être
polluantes pour l'air ou l'eau, favoriser une résistance aux antibiotiques,
nuire à leurs utilisateurs ou aux travailleurs qui les fabriquent, ou encore
entraîner un chômage de masse. Celles-là doivent être taxées, réglementées
et leur usage découragé, voire prohibé.</p>

<p>Le principe de neutralité technologique ne s'applique qu'à des décisions
purement techniques. Il ne s'agit ni de « neutralité éthique » ni de
« neutralité sociétale » ; ce principe ne s'applique pas à des décisions
dont les enjeux sont éthiques ou sociétaux, comme le choix entre logiciel
libre et logiciel privateur.</p>

<p>Par exemple, lorsque l'État adopte une stratégie de migration vers le
logiciel libre afin de restaurer la souveraineté informatique du pays et
conduire la population vers la liberté et la coopération, ce n'est pas une
préférence d'ordre technique. C'est un choix éthique, sociétal et politique,
et non pas technologique. L'État n'est pas censé être neutre en ce qui
concerne le maintien des libertés individuelles ou la promotion de la
coopération. Il n'est pas censé être neutre vis-à-vis de la conservation ou
de la restauration de sa souveraineté.</p>

<p>Il est du devoir de l'État d'insister pour que le logiciel utilisé dans les
administrations publiques respecte la souveraineté informatique de la nation
et que le logiciel enseigné dans ses écoles éduque les élèves et étudiants à
la liberté et à la coopération. L'État doit imposer l'usage exclusif du
logiciel libre dans <a href="/philosophy/government-free-software.html">les
administrations publiques</a> et <a
href="/education/edu-schools.html">l'éducation</a>. Il a la responsabilité
de conserver le contrôle de son informatique et ne doit donc pas renoncer à
ce contrôle au profit de <a
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">services se
substituant au logiciel</a>. De plus, <a
href="/philosophy/surveillance-vs-democracy.html">l'État ne doit pas
divulguer à des sociétés privées les données personnelles</a> qu'il
recueille sur ses citoyens.</p>

<p>Lorsqu'aucun impératif éthique ne s'applique à une décision technique
particulière, alors cela peut rester du domaine de la neutralité
technologique.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduction: Sébastien Poher <br />Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :

$Date: 2018/10/30 17:27:48 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>