summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/rtlinux-patent.html
blob: 75cef9833faeb7998d229d4561f5095f8e8b5c0b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/rtlinux-patent.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Une version de la « RTLinux Open Patent License » compatible avec la GPL -
Projet GNU - Free Software Foundation</title>
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, RTLinux, violation, générale,
publique, licence, gpl, general public license, GNU/Linux, Yodaiken, brevet" />
<meta http-equiv="Description" content="La Free Software Foundation et Finite State Machine Labs (FSMLabs) sont
arrivés à un accord sur une version de la « FSMLabs RTLinux Open Patent
License » (licence de brevet ouverte sur le procédé RTLinux) totalement
compatible avec la GPL." />

<!--#include virtual="/philosophy/po/rtlinux-patent.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<h2>Une version de la <cite>RTLinux Open Patent License</cite> compatible avec
la GPL</h2>

<p>
Voici notre annonce du 8 octobre 2001 (sa publication a été retardée).</p>

<p>
   La <cite>Free Software Foundation</cite> et <cite>Finite State Machine Labs
Inc.</cite> (FSMLabs) ont annoncé aujourd'hui la sortie de la <cite>RTLinux
Open Patent License</cite> version 2, totalement compatible avec la licence
publique générale GNU (GNU GPL) de la <cite>Free Software
Foundation</cite>. Cette licence de brevet « ouverte » accorde le droit
d'utiliser le brevet américain n&deg; 5 995 745 dans des logiciels libres
couverts par la GPL, sans paiement de droits. Cette licence protège
l'utilisation sous GPL du processus RTLinux.
</p>

<p>
   FSMLabs et la FSF comptent sur la sortie de cette licence pour accélérer le
rythme de la révolution du logiciel libre dans les domaines de
l'informatique embarquée et temps-réel. Ces domaines ont longtemps été
écartés du courant de progrès du développement logiciel par des logiciels
privateurs<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> fondés
sur des secrets et des incompatibilités, conçus pour enfermer les
utilisateurs dans une technologie privatrice. La disponibilité de logiciels
libres de haute qualité a déjà suscité beaucoup de projets innovants de la
part de grandes sociétés, de milliers de particuliers et de petites sociétés
de par le monde. La FSF remercie FSMLabs pour ses contributions répétées à
la communauté du logiciel libre.
</p>

<p>
Voici l'annonce précédente, qui fut le sujet de notre <a
href="/press/2001-09-18-RTLinux.html">édition du 18 septembre</a>.
</p>

<p>
La <cite>Free Software Foundation</cite> et <cite>Finite State Machine
Labs</cite> (FSMLAbs) sont arrivés à un accord sur une version totalement
compatible avec la GPL de la <cite>RTLinux Open Patent License</cite> de
FSMLabs. La FSF et FSMLabs travaillent encore à finaliser la formulation de
la licence ; FSMLabs publiera très prochainement sur son site web le texte
de cette licence, avec une déclaration de la FSF confirmant son statut
compatible avec la GPL. La FSF a déjà retiré sa déclaration de presse parue
vendredi 14 septembre concernant les termes de la licence RTLinux. Nos
divergences se sont révélées comme le résultat d'un malencontreux manque de
communication et nous pressons chacun d'oublier cette dispute. La FSF et
FSMLabs entendent continuer leur coopération pour sécuriser la disponibilité
de la technologie brevetée de FSMLabs au sein de systèmes GNU/Linux. La FSF
remercie FSMLabs pour sa contribution à la communauté du logiciel libre avec
cette licence de brevet, ainsi que pour son soutien de longue date et la
publication de logiciels libres sous GPL.</p>


<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de relecture</b><ol>
<li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2001 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :

$Date: 2018/11/04 19:28:14 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>