summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/philosophy.html
blob: 93125ff58dd87be069491fb17562f56063256af3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/philosophy.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Philosophie du projet GNU - Projet GNU - Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<div id="education-content">

<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.fr.html" -->
</div>

<!-- id="education-content" -->
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
<!--#else -->
<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
<!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
<!--#endif -->
<!--#endif -->
<h2>Philosophie du projet GNU</h2>

<blockquote><p>
Les enregistrements des discours de Richard Stallman se trouvent sur <a
href="http://audio-video.gnu.org/">audio-video.gnu.org</a>.
</p></blockquote>

<p>« Logiciel libre » signifie que les utilisateurs du logiciel possèdent la
liberté (il ne s'agit pas de prix).<a id="TransNote1-rev"
href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> Nous avons développé le système
d'exploitation GNU pour que les utilisateurs aient la liberté dans leurs
activités informatiques.</p>

<p>Plus précisément, « logiciel libre » signifie que les utilisateurs possèdent
les <a href="/philosophy/free-sw.html">quatre libertés essentielles</a> :
(0) exécuter le programme, (1) étudier et modifier le programme sous forme
de code source, (2) en redistribuer des copies exactes, (3) en redistribuer
des versions modifiées.</p>

<p>Le logiciel diffère des objets matériels – chaise, sandwich ou essence, par
exemple – en ce qu'il peut être copié et modifié beaucoup plus
facilement. C'est ce qui fait son utilité ; nous croyons que les
utilisateurs d'un programme, et pas seulement le développeur, doivent être
libres d'utiliser ces possibilités à leur avantage.</p>

<p>Pour approfondir le sujet, veuillez choisir une section du menu ci-dessus.</p>

<p>Il existe également une <a href="/philosophy/latest-articles.html">liste des
articles les plus récents</a>.</p>

<h3 id="introduction">Introduction</h3>

<ul>
  <li><a href="/philosophy/free-sw.html">Qu'est-ce que le logiciel libre ?</a></li>
  <li><a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">Pourquoi nous
devons exiger du logiciel libre</a></li>
  <li><a href="/proprietary/proprietary.html">Le logiciel privateur est souvent
malveillant</a></li>
  <li><a href="/gnu/gnu.html">Histoire de GNU/Linux</a></li>
  <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft : idéalisme pragmatique</a></li>
  <li><a href="/philosophy/free-doc.html">Pourquoi le logiciel libre a besoin
d'une documentation libre</a></li>
  <li><a href="/philosophy/selling.html">Vendre des logiciels libres</a>, ce n'est
pas un problème !</li>
  <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">Raisons d'écrire des logiciels
libres</a></li>
  <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">Le droit de lire : une courte
histoire dystopique</a> par <a href="http://www.stallman.org/">Richard
Stallman</a></li>
  <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">En quoi l'open
source perd de vue l'éthique du logiciel libre</a></li>
  <li><a
href="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html">Quand
le logiciel libre n'est pas supérieur, en pratique</a></li>
  <li><a href="/philosophy/government-free-software.html">Mesures à la portée des
gouvernements pour promouvoir le logiciel libre</a></li>       
  <li><a href="/education/education.html">Le logiciel libre dans l'éducation</a></li>
</ul>

<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the  -->
<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
<div id="TOCFreedomOrganizations">
<p id="FreedomOrganizations">Nous répertorions également les <a
href="/links/links.html#FreedomOrganizations">organisations qui œuvrent pour
la liberté du développement informatique et des communications
électroniques</a>.</p>
</div>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
<li id="TransNote1">En anglais, le mot <cite>free</cite> veut dire
« libre », mais aussi « gratuit », d'où la confusion possible. <a
href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
4.0)</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduction : Odile Bénassy.<br />Révision : <a
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :

$Date: 2018/12/15 14:46:29 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>