summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/nonfree-games.html
blob: 49e22f880a88bbf4e99d3b3ac39fa56f3dcece6c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/nonfree-games.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Des jeux non libres avec DRM sur GNU/Linux : bon ou mauvais ? - Projet GNU -
Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/nonfree-games.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<h2>Des jeux non libres avec DRM sur GNU/Linux : bon ou mauvais ?</h2>

<p>par <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>

<p>Une entreprise bien connue, Valve, qui distribue des jeux non libres pour
ordinateur avec gestion numérique des restrictions (<abbr title="Digital
Restrictions Management">DRM</abbr>), a annoncé récemment qu'elle
distribuerait ces jeux pour GNU/Linux. Quels effets, bons ou mauvais, cela
peut-il avoir ?</p>

<p>Je suppose que la disponibilité sur le système GNU/Linux de programmes non
libres populaires peut accélérer l'adoption de ce système. Pourtant,
l'objectif de GNU va au-delà du « succès » ; sa raison d'être est <a
href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">d'apporter la
liberté aux utilisateurs</a>. La question plus générale qu'il faut donc se
poser, c'est en quoi cet événement affecte la liberté des utilisateurs.</p>

<p>Le problème que posent ces jeux n'est pas <a
href="/philosophy/words-to-avoid.html#Commercial">qu'ils soient
commerciaux</a> (nous ne voyons aucun mal à cela). Ce n'est pas que <a
href="/philosophy/selling.html">les développeurs en vendent des
exemplaires</a> ; cela non plus n'est pas mauvais en soi. Le problème est
que ces jeux contiennent du logiciel qui n'est pas <a
href="/philosophy/free-sw.html">libre</a> (libre comme dans « liberté »,
naturellement).<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a></p>

<p>Les jeux non libres (comme tout autre programme non libre) sont contraires à
l'éthique, car ils nient la liberté de leurs utilisateurs (les graphismes et
la musique qui en font partie sont un autre sujet, parce que <a
href="/philosophy/copyright-versus-community.html">ce n'est pas du
logiciel</a>). Si vous voulez la liberté, une condition sine qua non est de
ne pas avoir de programme non libre sur votre ordinateur, et de ne pas en
exécuter. Jusque-là, c'est clair.</p>

<p>Cependant, si de toute façon vous utilisez ces jeux, vous feriez mieux de
les utiliser sur GNU/Linux plutôt que sur Microsoft Windows. Au moins, vous
éviterez que <a href="http://upgradefromwindows8.org/">Windows ne porte
atteinte à votre liberté</a>.</p>

<p>Ainsi, sur le plan pratique direct, cet événement peut faire à la fois du
mal et du bien. Il pourrait encourager les utilisateurs de GNU/Linux à
installer ces jeux, et il pourrait encourager les utilisateurs de ces jeux à
remplacer Windows par GNU/Linux. Je subodore que l'effet direct positif sera
plus grand que l'effet direct négatif. Mais il y a aussi un effet indirect :
qu'est-ce que l'utilisation de ces jeux enseigne aux gens de notre
communauté ?</p>

<p>Toute distribution GNU/Linux comprenant des logiciels qui proposent ces jeux
apprendra aux utilisateurs que la liberté n'est pas ce qu'il y a de plus
important. <a href="/distros/common-distros.html">Les logiciels non libres
des distributions GNU/Linux</a> vont déjà à l'encontre de l'objectif de
liberté. Ajouter ces jeux à une distribution amplifierait cet effet.</p>

<p>Le logiciel libre est affaire de liberté, pas de prix. Un jeu libre n'a pas
besoin d'être gratuit. C'est faisable de développer des jeux libres de
manière commerciale, tout en respectant votre liberté de modifier le
logiciel que vous utilisez. Puisque la musique et le graphisme du jeu ne
sont pas du logiciel, il n'est pas impératif du point de vue éthique de les
rendre libres, bien que cela donne à la partie artistique la valeur d'une
contribution supplémentaire. De fait, il existe des logiciels de jeu libres
développés par des entreprises, aussi bien que des jeux libres développés
par des bénévoles de manière non commerciale. Le financement du
développement par la communauté <cite>[crowdfunding]</cite> va devenir de
plus en plus facile.</p>

<p>Mais supposons qu'il soit <em>impossible</em> de développer une certaine
sorte de jeu libre. Qu'est-ce qui en découlerait ? Cela ne présenterait
aucun avantage de l'écrire sous forme de jeu non libre. Pour avoir la
liberté en informatique, il faut rejeter le logiciel non libre, purement et
simplement. Vous, amateur de liberté, n'utiliseriez pas le jeu non libre
s'il existait, alors vous ne perdrez rien s'il n'existe pas.</p>

<p>Si vous voulez promouvoir la cause de la liberté en informatique et soutenir
notre cause, faites attention, s'il vous plaît, à ne pas parler de la
disponibilité de ces jeux sur GNU/Linux. À la place, vous pourriez parler
aux gens du <a href="https://libregamewiki.org/Main_Page">wiki des jeux
libres</a> qui essaie de faire un catalogue de jeux libres, du <a
href="http://forum.freegamedev.net/index.php">Free Game Dev Forum</a> (Forum
des développeurs de jeux libres) et de la nuit du jeu libre du <a
href="http://libreplanet.org/wiki/Group:LibrePlanet_Gaming_Collective">LibrePlanet
Gaming Collective</a> (Collectif du jeu de LibrePlanet). </p>

<h3>Notes</h3>

<p>
<a
href="http://web-old.archive.org/web/20191125215630/http://onpon4.github.io/articles/gaming-trap.html">Attention
aux « données de jeu non libres » qui, de fait, contiennent du logiciel</a>.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
<li id="TransNote1">Le mot anglais <cite>free</cite> veut dire « libre »,
mais aussi « gratuit ». <a href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
4.0)</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduction : Thérèse Godefroy<br /> Révision : <a
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org"><em>trad-gnu&#64;april.org</em></a></div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :

$Date: 2020/06/01 11:29:24 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>