summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/netscape.html
blob: d8ed720a4c4ecce6ea7429a0ff1defade17cbcfa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/netscape.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Netscape - Projet GNU - Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/netscape.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<h2>Netscape et logiciel libre</h2>

<div class="announcement">
<blockquote>
<p><a href="/philosophy/netscape-npl.html">D'autres nouvelles récentes au sujet
de Netscape</a>.</p>
</blockquote>
</div>

<p>Des gens nous ont écrit en exprimant leur joie, pour nous dire que Netscape
avait annoncé qu'elle prévoyait de faire de son navigateur un logiciel
libre, sous la GNU GPL (licence publique générale GNU).</p>

<p>C'est précipiter un peu les choses. L'annonce faite par Netscape ne dit pas
explicitement qu'elle utilisera la GNU GPL, et n'affirme pas que le
programme sera un <a href="/philosophy/free-sw.html">logiciel libre</a>
comme nous le définissons dans notre communauté. Il est clair que Netscape
franchit une grande étape en direction du logiciel libre, mais nous ne
savons pas si elle ira jusqu'au bout ou s'arrêtera en chemin. En fait,
Netscape est toujours en train de réfléchir à ce qu'elle va faire.</p>

<p>Quand elle aura décidé, les deux questions fondamentales seront de savoir si
les gens seront libres de distribuer des copies payantes (sur un CD-ROM de
compilation de logiciels libres par exemple) et si les gens seront libres de
redistribuer des versions modifiées, tout comme la version originale. Si
l'une de ces libertés manque, le programme ne sera pas un logiciel libre.</p>

<p>Si Netscape publie le navigateur Netscape en tant que logiciel libre, ce
sera un grand jour pour le mouvement du logiciel libre. Mais plutôt que de
se réjouir ou de critiquer maintenant, voyons ce qu'il se passera
effectivement, et alors nous saurons si nous pouvons fêter cela. Ce que nous
pouvons utilement faire maintenant c'est de presser Netscape, calmement et
poliment, pour qu'elle libère son logiciel et le « copylefte » sous les
termes de la <a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License</a>
(GNU GPL).</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1998, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :

$Date: 2018/11/04 19:28:14 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>