summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/motif.html
blob: 5a949903aa5057dcb66135da01554a0bebb22c93 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/motif.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>La licence Motif - Projet GNU - Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/motif.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<h2>La licence Motif</h2>

<p>par <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>

<p>
Il y a quelques semaines, l'<cite>Open Group</cite> a modifié la licence de
Motif et a invité les développeurs de logiciels libres à
l'utiliser. Cependant, la nouvelle licence Motif ne correspond pas à la
définition du logiciel libre, ni à la définition plus permissive du logiciel
open source.</p>
<p>
Leur annonce dit qu'ils ont libéré Motif pour la « communauté open source »,
mais ce n'est vrai que dans une interprétation des mots contre nature. Ils
n'ont pas mis Motif à la disposition de la communauté du logiciel libre ; à
la place, ils ont invité les personnes de la communauté du logiciel libre à
la quitter en utilisant Motif.</p>
<p>
J'ai écrit à l'<cite>Open Group</cite> à ce propos en leur demandant de
modifier la licence. Nous espérons qu'ils le feront, mais nous ne pouvons
pas partir de ce principe. Dans les circonstances actuelles, nous devons
traiter Motif de la même manière que nous l'avons traitée auparavant : ce
n'est pas une licence pour nous. Motif ne peut toujours pas faire partie
d'un système d'exploitation libre, et combiner ou lier Motif avec un code
tiers couvert par la GPL est toujours une violation de la GPL, excepté dans
des circonstances très spéciales.</p>
<p>
Il y a heureusement une alternative libre à Motif, appelée LessTif. La
plupart des programmes qui ont été écrits pour Motif peuvent utiliser
LessTif sans modification. Nous vous demandons de contribuer à la communauté
du logiciel libre en utilisant LessTif à la place de Motif. Il reste
quelques travaux de finition à faire sur LessTif ; pour vous porter
volontaire, contactez <a
href="mailto:lesstif@hungry.com">&lt;lesstif@hungry.com&gt;</a>.</p>
<p>
Voici quelques problèmes de la licence Motif :</p>
<ul>
  <li>elle déclare que vous acceptez la licence du simple fait que vous
« utilisez » Motif ; seule une licence « sous plastique » <cite>[shrink-wrap
license]</cite><a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a>
peut le faire, et de telles licences sont une mauvaise chose ;
  </li>

  <li>la licence est limitée à certains systèmes d'exploitation, ceux qui rentrent
dans une catégorie qu'ils appellent « open source » ; le mouvement du
logiciel libre tout comme le camp de l'open source considèrent comme
inacceptables les restrictions d'utilisation ;
  </li>

  <li>Leur définition du terme « open source » est très différente de celle qui
est utilisée par le camp de l'open source, ce qui sème la confusion.
  </li>
</ul>
<p>
Dans le mouvement du logiciel libre, nous ne sommes pas d'accord avec la
philosophie et les valeurs de l'open source (pour plus d'explications, voir
<a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">En quoi l'« open
source » perd de vue l'éthique du logiciel libre</a>. Mais bien que nous ne
soutenions pas l'open source ni ne fassions la promotion de ses valeurs,
nous pensons que les gens ne doivent pas en faire une présentation
erronée. Les faits sont suffisamment complexes ; compliquer le problème
n'est pas souhaitable.</p>

<h3 id="LaterNote">Note ajoutée par la suite</h3>

<p>
<em>En 2012, <a href="http://motif.sourceforge.net/">Motif</a> a été publié
sous la licence publique générale GNU amoindrie, version 2.1.</em></p>
<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
<li id="TransNote1">Licence écrite sur l'emballage d'un produit, qui modifie
les conditions légales d'utilisation. Le simple fait d'ouvrir l'emballage
équivaut à accepter la licence. <a href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li>
</ol></div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
</div>

<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2007, 2008, 2010 Free Software
Foundation, Inc.</p>

<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
(CC BY-ND 3.0 US)</a>.
</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduction : ?<br />Révision : <a
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :

$Date: 2018/11/04 19:28:14 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>