summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/historical-apsl.html
blob: 3776ee5c9d0c24ac707f5a98981836a6da0a4b81 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/historical-apsl.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Les problèmes des anciennes versions de la licence Apple (APSL) - Projet GNU
- Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/historical-apsl.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<h2>Les problèmes des anciennes versions de l'<cite>Apple Public Source
License</cite> (APSL)</h2>

<h3>Position de la FSF sur les anciennes versions de l'APSL</h3>

<div class="announcement">
<blockquote>
<p>La version actuelle de l'<cite>Apple Public Source License</cite> (APSL) n'a
aucun de ces problèmes. Vous pouvez lire ailleurs <a
href="/philosophy/apsl.html">notre position actuelle sur l'APSL</a>. Ce
document est conservé à des fins historiques seulement.</p>
</blockquote>
</div>

<p>
Apple avait diffusé une première mise à jour de l'APSL, la version 1.1, qui
restait inacceptable. Ils avaient changé la clause de terminaison en clause
de « suspension », mais cette clause avait toujours le même genre d'effets
néfastes.</p>

<p>
En janvier 2001, Apple a diffusé une autre version, l'ASPL 1.2. Elle corrige
deux défauts éliminatoires, mais il en reste un : n'importe quelle version
modifiée « déployée » dans une organisation doit être publiée. L'APSL 1.2 a
fait deux grands pas pour devenir une licence de logiciel libre, mais elle
doit encore faire un autre grand pas pour satisfaire à ces critères.</p>

<p>
Ci-dessous se trouve le commentaire initial sur la première version de
l'APSL, la version 1.0.</p>

<h3>Commentaire original sur l'APSL</h3>

<p>
Après avoir étudié la nouvelle licence de code source d'Apple, l'APSL, j'en
ai conclu que c'était loin d'être une licence libre. Elle comporte trois
défauts éliminatoires, dont chacun suffirait à rendre un logiciel moins que
libre.</p>

<h4>Non-respect de la vie privée</h4>
<p>
  L'APSL ne vous permet pas d'apporter des modifications à un logiciel et de
les utiliser pour vos besoins privés, sans publier vos modifications.</p>

<h4>Contrôle centralisé</h4>
<p>
  On oblige toute personne qui rend publique (ou même utilise, autrement que
pour la recherche et le développement) une version modifiée de mettre au
courant une organisation spécifique, qui est ici Apple.</p>

<h4>Possibilité d'annulation à tout moment</h4>
<p>
  La clause de résiliation spécifie qu'Apple peut annuler cette licence et
vous interdire de continuer à utiliser tout ou partie du logiciel, au cas où
quelqu'un formulerait une accusation de violation de brevet ou de copyright.</p>
<p>
  De cette manière, si Apple renonce à se battre contre un brevet discutable
(ou dont l'application au code du logiciel en question est discutable), vous
ne serez pas en mesure de porter l'affaire vous-même en justice, car vous
devrez aussi vous battre contre le copyright d'Apple.</p>
<p>
  Une telle clause de résiliation est tout spécialement néfaste pour les
utilisateurs localisés hors des États-Unis, car cela les rend indirectement
vulnérables au système délirant des brevets américains et à l'incompétence
de l'office des brevets américain, qui ne pourraient normalement pas les
toucher dans leurs propres pays.</p>
<p>
Chacun de ces défauts suffit à rendre une licence inacceptable.</p>
<p>
Si ces trois défauts étaient éliminés, alors l'APSL serait une licence
libre, avec trois problèmes pratiques majeurs qui rappellent ceux de la
NPL :</p>

<ul>
<li>ce n'est pas un vrai copyleft, car elle autorise le lien avec des fichiers
qui peuvent être totalement privateurs (propriétaires) ;</li>

<li>elle est injuste, car elle vous demande de donner des droits à Apple sur vos
modifications, droits qu'Apple ne vous donnera pas sur son code ;</li>

<li>elle est incompatible avec la GPL.</li>
</ul>

<p>
Bien sûr, la plus grande différence entre la NPL et l'APSL est que la NPL
<b>est</b> une licence libre. Ces problèmes sont significatifs dans le cas
de la NPL, car la NPL n'a pas de défaut éliminatoire. Ce serait aussi le cas
avec l'APSL s'il en était de même.</p>

<p>
D'un point de vue fondamental, l'APSL fait une revendication qui, si elle
était acceptée, étendrait les pouvoirs du copyright d'une manière
dangereuse : elle revendique le droit de poser des conditions à la simple
<b>exécution</b> de programmes. Telle que je la comprends, la loi sur le
copyright des États-Unis ne le permet pas, à part lorsque la cryptographie
ou un gestionnaire de licence <cite>[license manager]</cite> est utilisé
pour faire appliquer les clauses. Ce serait terriblement ironique qu'un
essai raté de faire une licence libre ait pour résultat d'étendre la portée
effective du pouvoir du copyright.</p>

<p>
En dehors de cela, nous devons nous rappeler que seule une partie de MacOS
est disponible sous l'APSL. Même si les défauts éliminatoires et les
problèmes d'application de l'APSL étaient résolus, même si elle devenait une
très bonne licence libre, cela ne serait pas bénéfique pour les autres
parties de MacOS dont le code source n'est pas publié du tout. Nous ne
devons pas juger la totalité d'une entreprise en se basant sur une petite
partie de ce qu'elle fait.</p>

<p>
Dans l'ensemble, je pense que l'action d'Apple est un exemple des effets du
<a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">mouvement « open
source »</a> (qui fête sa première année) ; de sa volonté de séduire les
entreprises avec l'objectif purement matérialiste d'un développement plus
rapide, tout en mettant de côté les questions plus fondamentales de la
liberté, de la communauté, de la coopération et du type de société dans
lequel nous voulons vivre.</p>

<p>
Apple a parfaitement saisi le concept qui sert à la promotion de l'« open
source », à savoir : « Montrez le code source aux utilisateurs et ils vont
vous aider à corriger les bogues. » Ce qu'Apple n'a pas saisi, ou a écarté,
est l'esprit du logiciel libre, qui est que nous formons une communauté afin
de coopérer sur le bien commun qu'est le logiciel.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1999, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduction : Benjamin Drieu.<br />Révision : <a
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :

$Date: 2018/09/07 09:58:14 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>