summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/free-doc.html
blob: 97f4e60b8edd187a252cc54f4a07a766545060c8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-doc.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.79 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Pourquoi le logiciel libre a besoin d'une documentation libre - Projet GNU -
Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<h2>Pourquoi le logiciel libre a besoin d'une documentation libre</h2>

<blockquote class="announcement"><p>
<a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">Inscrivez-vous à notre
liste de diffusion (en anglais) concernant les dangers des livres
électroniques</a>.
</p></blockquote>

<ul>
<li>La <a href="/copyleft/fdl.html">licence GNU de documentation libre</a> [en]
(GNU <abbr title="Free Documentation License">FDL</abbr>)</li>
</ul>

<p>
Le plus grand défaut des systèmes d'exploitation libres n'est pas dans le
logiciel, mais dans le manque de bons manuels libres que nous pouvons y
inclure. Beaucoup de nos programmes les plus importants ne sont pas fournis
avec des manuels complets. La documentation est une partie essentielle de
tout logiciel ; quand un logiciel libre important n'est pas fourni avec un
manuel libre, c'est une lacune majeure. Aujourd'hui, nous avons de
nombreuses lacunes comme celle-là.</p>

<p>
Il y a de nombreuses années, j'ai voulu essayer d'apprendre Perl. J'avais
une copie d'un manuel libre, mais je ne l'ai pas trouvé facile
d'accès. Lorsque j'ai demandé à des utilisateurs de Perl s'il existait une
alternative, ils me dirent qu'il y avait de meilleurs manuels
d'introduction, mais que ceux-ci n'étaient pas libres.</p>

<p>
Mais pourquoi cela ? Les auteurs de ces bons manuels les avaient écrits pour
O'Reilly Associates, qui les avaient publiés sous des termes restrictifs
(pas de copie, pas de modification, sources non disponibles), ce qui leur
avait ôté la liberté et donc les avait exclus de la communauté du logiciel
libre.</p>

<p>
Ce n'était pas la première fois que ce genre de choses se produisait, et
(malheureusement pour notre communauté) c'en est loin d'être fini. Les
éditeurs de manuels privateurs<a id="TransNote1-rev"
href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> ont encouragé un grand nombre d'auteurs
à restreindre leurs manuels depuis. J'ai souvent entendu un utilisateur de
GNU me parler d'un manuel qu'il était en train d'écrire et avec lequel il
comptait aider le projet GNU, puis décevoir mes espoirs en expliquant qu'il
avait signé un contrat avec un éditeur qui restreindrait son manuel de telle
manière que nous ne pourrions pas l'utiliser.</p>

<p>
Étant donné la rareté de bons rédacteurs en langue anglaise parmi les
programmeurs, nous ne pouvons pas nous permettre de perdre des manuels de
cette manière.</p>

<p>
L'intérêt d'une documentation libre (tout comme d'un logiciel libre) est la
liberté, pas le prix. Le problème avec ces manuels n'était pas que O'Reilly
Associates vende les versions imprimées de ses manuels, ce qui est bon en
soi. (La <cite>Free Software Foundation</cite> <a
href="http://shop.fsf.org/category/books/">vend aussi des versions
imprimées</a> [en] des <a href="/doc/doc.html">manuels GNU</a>). Mais les
manuels GNU sont disponibles sous forme de code source, alors que ces
manuels-là ne sont disponibles que sous forme imprimée. Les manuels de GNU
sont distribués avec la permission de les copier et de les modifier, mais
pas ces manuels de Perl. Ces restrictions sont le problème.</p>

<p>
Les conditions à remplir pour un manuel libre sont à peu près les mêmes que
pour un logiciel libre ; il s'agit de donner à tous les utilisateurs
certaines libertés. La redistribution (y compris commerciale) doit être
autorisée afin que le manuel accompagne chaque copie du programme, de
manière électronique ou imprimée. Permettre les modifications est crucial
également.</p>

<p>
En règle générale, je ne crois pas qu'il soit essentiel que nous ayons la
permission de modifier toutes sortes d'articles ou de livres. Les problèmes
de l'écriture ne sont pas forcément les mêmes que ceux du logiciel. Par
exemple, je ne crois pas que vous ou moi devrions nous sentir obligés de
donner la permission de modifier des articles tels que celui-ci, qui
décrivent nos actions et nos positions.</p>

<p>
Mais il y a une raison particulière pour laquelle la liberté de modifier des
documentations libres traitant de logiciels libres est cruciale. Lorsque les
programmeurs exercent leur droit de modifier un logiciel et d'ajouter ou de
modifier des fonctionnalités, s'ils sont consciencieux, ils changeront aussi
le manuel afin de pouvoir fournir une documentation précise et utilisable
avec leur propre version du programme. Un manuel qui interdirait aux
programmeurs d'être consciencieux et de finir leur travail, ou qui leur
imposerait d'écrire un nouveau manuel à partir de zéro s'ils modifient le
programme ne répond pas aux besoins de notre communauté.</p>

<p>
Même si un refus total des modifications est inacceptable, quelques limites
sur la manière de modifier une documentation ne posent pas de problème. Par
exemple, il est normal d'avoir l'obligation de conserver l'avis de copyright
original, les termes de distribution ou la liste des auteurs. Il n'y a pas
non plus de problème à demander que les versions modifiées incluent un avis
expliquant qu'il s'agit d'une version modifiée, et même d'avoir des sections
entières qui ne puissent ni être supprimées ni être modifiées, du moment
qu'il ne s'agit pas de sections ayant trait à des sujets techniques
(certains manuels GNU en ont).</p>

<p>
Ce type de restrictions n'est pas un problème, car en pratique elles
n'empêchent pas le programmeur consciencieux d'adapter le manuel au
programme modifié. En d'autres termes, elles n'empêchent pas la communauté
du logiciel libre de tirer tout le profit possible du manuel.</p>

<p>
De toute façon, il doit être possible de modifier toute la partie
<em>technique</em> du manuel, puis de distribuer le résultat sur tous les
supports habituels, par tous les canaux de distribution habituels ; sinon
ces restrictions bloquent la communauté, le manuel n'est pas libre et nous
avons besoin d'un autre manuel.</p>

<p>
Malheureusement, il est souvent difficile de trouver quelqu'un pour écrire
un autre manuel quand un manuel privateur existe déjà. L'obstacle est que la
plupart des utilisateurs pensent qu'un manuel privateur est suffisamment
bon, alors ils ne ressentent pas le besoin d'écrire un manuel libre. Ils ne
voient pas qu'un système d'exploitation libre a une fissure qui nécessite un
colmatage.</p>

<p>
Pourquoi ces utilisateurs pensent-ils que les manuels privateurs sont
suffisamment bons ? La plupart ne se sont pas penchés sur le
problème. J'espère que cet article sera utile dans ce sens.</p>

<p>
D'autres utilisateurs considèrent les manuels privateurs comme acceptables,
pour la même raison qu'énormément de personnes considèrent le logiciel
privateur comme acceptable : ils pensent en termes purement pratiques, sans
prendre la liberté comme critère. Ces personnes ont le droit d'avoir leurs
opinions, mais comme ces opinions découlent de valeurs qui n'incluent pas la
liberté, elles ne sont pas un modèle pour ceux d'entre nous qui s'attachent
à la liberté.</p>

<p>
Je vous encourage à parler de ce problème autour de vous. Nous continuons à
perdre des manuels au profit d'éditions privatrices. Si nous faisons savoir
que les manuels privateurs ne sont pas suffisants, peut-être que la
prochaine personne qui voudra aider GNU en écrivant de la documentation
réalisera, avant qu'il ne soit trop tard, qu'elle devra avant tout la rendre
libre.</p>

<p>
Nous pouvons de plus encourager les éditeurs à vendre des manuels libres
sous copyleft au lieu de manuels privateurs. Une façon de le faire est de
vérifier les termes de distribution de manuels avant de les acheter, et de
préférer les manuels sous copyleft à des manuels non copyleftés.</p>
<p>
[Note : Nous maintenons une <a href="/doc/other-free-books.html">page web
listant les livres publiés par d'autres éditeurs en tant que documentation
libre</a>]</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
<li id="TransNote1">Autre traduction de <em>proprietary</em> :
propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
4.0)</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduction : Benjamin Drieu.<br />Révision : <a
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :

$Date: 2019/12/28 13:31:41 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>