summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/ICT-for-prosperity.html
blob: 63b037d1ea8889c2363881d1735429021d40f415 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/ICT-for-prosperity.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Façonner le développement et les projets collaboratifs dans les TIC pour la
prospérité mondiale - Projet GNU - Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/ICT-for-prosperity.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<h2>Façonner le développement et les projets collaboratifs dans les TIC pour la
prospérité mondiale</h2>

<p>
par <strong>Robert J. Chassell</strong>
</p>

<p>
<!-- <br />

<a href="http://www.globalknowledge.org.my/"> broken link, 1apr11 -->
[D'après un discours donné lors de la deuxième <cite>Global Knowledge
Conference</cite><br /> 
à Kuala Lumpur, Malaisie, le 7 mars 2000.]
</p>

<!-- <p>

[For a more extended discussion, see my<br />
<a href="http://www.teak.cc/Access-speech.html">
Free Software: Access and Empowerment</a>.
</p> -->
<p>
Le titre de cette présentation est « Façonner le développement et les
projets collaboratifs dans les <abbr title="Technologies de l'information et
de la communication">TIC</abbr> pour la prospérité mondiale » et les thèmes
de cette conférence sont : « accéder », « autonomie »
<cite>[empowerment]</cite> et « gouvernance ».
</p>
<p>
Ce que je voudrais faire aujourd'hui, c'est prendre une technologie
spécifique et vous dire comment nous avons façonné cette technologie pour la
rendre accessible et en faire un instrument d'autonomie, comment nous
l'avons placée dans un cadre économique et institutionnel qui encourage les
gens à travailler en collaboration, enfin comment elle peut être utilisée
pour une meilleure gouvernance.
</p>
<p>
Cette technologie, c'est le logiciel. Le « façonnage » dont il s'agit
concerne son cadre légal et institutionnel, c'est-à-dire les termes des
licences de copyright.
</p>
<p>
Étant un des fondateurs de la <cite>Free Software Foundation</cite>, j'ai
travaillé pendant 16 ans sur le cadre légal et institutionnel dans lequel
nous utilisons et développons le logiciel. GNU/Linux, un système logiciel
complet, est né de ces efforts.
</p>
<p>
Les TIC, technologies de l'information et de la communication, sont formées
de composants matériels et logiciels. Je ne parlerai ici que de l'aspect
logiciel. Quoi qu'il en soit, j'espère pouvoir étendre notre expérience de
ce sujet à d'autres technologies.
</p>
<p>
Quand je parle de logiciel, je veux parler aussi bien de ce qui fait tourner
l'ordinateur, c'est-à-dire le système d'exploitation, que des applications
comme le courrier électronique et autres moyens de communication, les
tableurs, le commerce électronique, les outils de traitement du texte,
l'envoi et la réception de fax, la création de sites web, l'ingénierie, la
recherche, les calculs mathématiques, la modélisation, la manipulation
d'images et les réseaux.
</p>
<p>
Ces dernières années, le prix des ordinateurs et des matériels de
communication a tellement baissé que de plus en plus de gens les
utilisent. En effet, les organisateurs de notre conférence estiment à un sur
trente le nombre de personnes dans le monde ayant un accès informatique aux
communications électroniques, qui sont connectées.
</p>
<p>
Bien que le rapport d'un sur trente représente une faible proportion de la
population mondiale, cette technologie est populaire, grandissante et
commence à prendre de plus en plus de place dans notre quotidien. De plus,
nous nous attendons à ce que les ordinateurs et les coûts des communications
continuent à baisser, pendant encore une génération au moins, ce qui
signifie que ceux qui n'y ont pas encore accès vont en fin de compte en
profiter.
</p>
<p>
Comme pour toute technologie, le logiciel peut s'utiliser d'une bonne ou
d'une mauvaise façon.
</p>
<p>
En ce moment, ce sont les deux que nous voyons. Le mauvais côté, ce sont des
machines qui plantent sans raison, des courriels qui font perdre de l'argent
à leurs destinataires, des systèmes vulnérables à de simples virus et des
programmes qui ne font qu'une partie de ce qu'on attend d'eux.
</p>
<p>
La clef du bon usage du logiciel est d'assurer la liberté. Cela entraîne
collaboration, prix moins élevés, fiabilité, efficacité, sécurité et moins
de barrières à l'entrée et à l'usage.
</p>
<p>
Pour faire bon usage de la technologie logicielle, les gens doivent avoir le
droit, garanti par la loi, de la copier, l'étudier, la modifier et la
redistribuer. Tout le reste en découle.
</p>
<p>
Le logiciel GNU/Linux donne ces droits aux gens. Les programmeurs en
bénéficient, mais plus important, les non-programmeurs aussi en bénéficient.
</p>
<p>
Par exemple, les habitants d'une zone où les services téléphoniques sont
médiocres ou inexistants peuvent utiliser un logiciel robuste, appelé UUCP,
pour leurs communications. J'ai lu récemment qu'un groupe d'Oxfam l'a fait.
</p>
<p>
Ceux qui ont de vieilles machines, même à base d'un antique 80386, peuvent
faire tourner des programmes efficaces, qui en font autant que des
programmes exigeant un Pentium moderne et de la mémoire hors de prix. Ils
peuvent très bien utiliser ces machines comme serveurs de pages web ou comme
routeurs – comme infrastructure pour les communications.
</p>
<p>
Les gens ne possédant qu'un seul ordinateur peuvent brancher un ou deux
terminaux supplémentaires, installer deux ou trois chaises devant au lieu
d'une seule, tout cela pour un surcoût modique. Je l'ai fait : un ami est
venu me rendre visite et nous voulions tous deux travailler en même temps
sur ma machine. Courriel, surf sur le web, rédaction, administration réseau,
tout cela nous l'avons fait en même temps.
</p>
<p>
Une communauté, ou une collectivité, peut créer sa propre liste de diffusion
ou son forum, privé ou public. Il est là, le « collecticiel »
<cite>[groupware]</cite>. Deux personnes ou plus peuvent travailler sur le
même document au même moment, même s'ils habitent des pays différents. La
dernière fois qu'il m'est arrivé de le faire, je travaillais avec un copain
qui était de l'autre côté de l'Atlantique.
</p>
<p>
Avec quel alphabet voulez-vous écrire ? Hindî, chinois, thaï ? Pas de
problème, et dans la même fenêtre que l'anglais ou le cyrillique.
</p>
<p>
Que ce soit une personne isolée ou un groupe, tout le monde peut construire
son site web. Un éditeur peut composer ses propres livres. Un comptable peut
analyser un budget. Les malvoyants ont la possibilité d'entendre à haute et
intelligible voix un texte via leur ordinateur.
</p>
<p>
Vous pouvez choisir parmi plusieurs interfaces graphiques, de la plus
élaborée à la plus simple et pratique, en passant par celle dont l'aspect et
le comportement rappellent Microsoft Windows.
</p>
<p>
À part le système vocal pour les malvoyants, qui demande un matériel audio
que je n'ai jamais installé sur ma machine, toutes les applications que je
viens de citer tournent sur mon ordinateur personnel. Et je connais des gens
qui ont installé le matériel audio et qui peuvent entendre les textes.
</p>
<p>
Toutes ces applications étaient sur un cédérom. Il se trouve qu'il m'avait
été donné gratuitement, mais il m'est aussi arrivé de payer des CD contenant
d'autres versions de ces programmes ; il est parfois simplement plus commode
d'acheter. Et si vous avez une connexion Internet rapide, vous pouvez
facilement télécharger le logiciel, il ne vous en coûtera que le prix de la
connexion.
</p>
<p>
Cette profusion de logiciels est disponible et peut s'utiliser n'importe où
dans le monde.
</p>
<p>
Pour revenir à la question : comment cette technologie a-t-elle été
façonnée ? Je me répète ; la clef c'est la liberté : le droit, garanti par
la loi, de copier, étudier, modifier et redistribuer le logiciel.
</p>
<p>
L'outil juridique spécifique que nous avons utilisé pour engendrer ces
libertés et les avantages qui en découlent est une licence de copyright
spécialement conçue, la <cite>GNU General Public License</cite> (licence
publique générale GNU).
</p>
<p>
Cette licence vous donne plus de droits que le copyright de base et plus de
droits que beaucoup d'autres sortes de licences de logiciel. Pour aller à
l'essentiel, elle vous interdit d'interdire. Elle vous permet de faire tout
le reste.
</p>
<p>
J'aimerais approfondir cette liste de droits : copier, étudier, modifier et
redistribuer.
</p>

<p>
En premier lieu, le droit de copier.
</p>
<p>
Il y a peu de gens qui possèdent une usine capable de recopier une
voiture. De fait, reproduire une voiture est tellement difficile que nous
utilisons un autre mot ; nous parlons de « fabriquer » ou « construire » une
voiture. Et il n'y a pas tant que ça de constructeurs automobiles dans le
monde. Bien moins d'une personne sur trente possède une usine automobile ou
a la possibilité d'y accéder facilement.
</p>
<p>
Mais quiconque possède un ordinateur possède une usine, un moyen de
fabriquer des logiciels, autrement dit, de faire de nouvelles
copies. Puisqu'il est tellement facile de copier les logiciels, nous
n'employons pas le terme de « fabriquer » ; en général, on ne le voit même
pas sous cet angle, pourtant il s'agit bien de cela.
</p>
<p>
Le droit de copier des logiciels, c'est le droit d'utiliser vos propres
moyens de production (si vous me permettez cette expression démodée). Des
millions de gens, quelques pour cents de la population mondiale, ont entre
leurs mains ces moyens de production.
</p>
<p>
Naturellement, des efforts ont été faits pour vous enlever vos droits
d'utiliser votre bien personnel comme une usine dont vous êtes propriétaire.
</p>

<p>
En deuxième lieu, le droit d'étudier. Ce droit n'est pas d'un intérêt
immédiat pour ceux qui ne programment pas. C'est un peu comme le droit, pour
un juriste, de lire des manuels de droit. À moins d'être juriste, c'est le
genre de livres que vous éviterez.
</p>
<p>
Et pourtant, le droit d'étudier a plusieurs implications, autant pour les
programmeurs que pour tous les autres.
</p>
<p>
Le droit à l'étude signifie que les personnes vivant au Mexique, en Inde ou
en Malaisie peuvent étudier le même code qui est utilisé en Europe ou aux
États-Unis. Ce qui veut dire qu'on ne les empêche pas d'apprendre comment
les autres ont réussi.  
</p>
<p>
Il faut garder à l'esprit que beaucoup de programmeurs travaillent avec la
contrainte qu'il leur est interdit de voir le code d'autres
programmeurs. Plutôt que de se hisser sur les épaules de leurs
prédécesseurs, ce qui reste la meilleure façon d'avancer et de voir plus
loin, ils se retrouvent la tête dans le sac. Le droit d'étudier, c'est le
droit de voir plus loin, de progresser, du haut des épaules de géants.
</p>
<p>
En outre, le droit d'étudier signifie que le logiciel lui-même doit être
disponible sous une forme qui soit lisible par vous et moi.  
</p>
<p>
Un logiciel se présente sous deux formes, l'une qui est lisible uniquement
par les ordinateurs et l'autre qui est lisible par les gens. La forme que
l'ordinateur peut lire est celle qu'il exécute. C'est ce qu'on appelle un
binaire, ou exécutable. La forme qu'un humain peut lire s'appelle le code
source. C'est ce que crée un programmeur humain, pour être ensuite traduit,
par un autre programme d'ordinateur, en binaire ou exécutable.
</p>

<p>
Le droit suivant, celui de modifier, est le droit de corriger un problème ou
d'apporter des améliorations. Pour la plupart des gens, cela signifie le
droit que vous avez, vous ou votre organisation, de payer quelqu'un pour
faire le travail à votre place, à peu près comme vous payez un mécanicien
pour réparer votre voiture ou un charpentier pour agrandir votre maison.
</p>
<p>
Les modifications sont d'une aide certaine. Les développeurs d'applications
ne peuvent pas penser à toutes les façons dont les utilisateurs feront usage
de leurs logiciels. Les développeurs ne peuvent pas prévoir les nouvelles
contraintes auxquelles leur code sera soumis. Ils ne peuvent pas anticiper
toutes les conditions locales, par exemple qu'un Malais utilisera un
programme qui avait tout d'abord été écrit en Finlande.
</p>
<p>
Et pour en terminer avec ces droits, parlons de celui de redistribuer.
</p>
<p>
Cela signifie que vous, qui avez un ordinateur, une usine à logiciels, vous
avez le droit de faire des copies d'un programme et de le redistribuer. Vous
pouvez faire payer ces copies ou les distribuer gratuitement. D'autres
peuvent faire la même chose.
</p>
<p>
Bien sûr, plusieurs des gros fabricants de logiciels veulent vous empêcher
de vous servir votre propre bien. Ils ne peuvent pas gagner dans un marché
libre, alors ils attaquent autrement. Aux États-Unis, par exemple, on voit
de récentes propositions de lois qui vous ôtent votre liberté.
</p>
<p>
Le droit de redistribuer, tant qu'il est défendu et appliqué, signifie que
le logiciel est vendu au sein d'un marché concurrentiel, libre. Ceci a
plusieurs conséquences. Une des conséquences, c'est un prix bas, favorable
au consommateur.
</p>
<p>
Mais d'abord et avant tout, ces droits économiques et légaux amènent à
collaborer, un des thèmes de cette conférence.
</p>
<p>
Ce résultat est contraire aux attentes de pas mal de gens. Peu d'entre eux
s'attendaient à ce que dans un marché concurrentiel, libre, chaque
producteur devienne plus coopératif et qu'on ne sente ni ne voie de
compétition parmi les entrepreneurs en concurrence.
</p>
<p>
Plus un marché est concurrentiel, plus vous voyez de coopération. Cette
implication, qui va apparemment contre toute intuition, a été aussi bien
observée que déduite.
</p>
<p>
C'est possible parce que les gens ne sont pas lésés en faisant ce qu'ils ont
envie de faire. Les gens aiment aider leurs voisins.
</p>
<p>
Prenez un petit fermier, un parmi un million. Mon ami George, chez moi aux
États-Unis, est un de ceux-là.
</p>
<p>
Sa récolte est tellement maigre qu'il ne peut rien faire sur les prix au
niveau mondial. Son voisin est dans la même situation.
</p>
<p>
Du coup, si George aide son voisin, c'est profitable à son voisin et George,
lui, ne perdra rien sur ce que lui rapporte sa récolte.
</p>
<p>
À partir du moment où George n'y perd rien, il a toutes les raisons d'aider
son voisin. George n'est pas simplement serviable, il a compris que s'il
donne un coup de main à son voisin, ce dernier lui renverra probablement
l'ascenseur.
</p>
<p>
Voilà ce que vous observez dans un marché concurrentiel libre : de la
coopération.
</p>
<p>
Une compétition visible indique que le marché n'est pas complètement libre
et concurrentiel. Une compétition visible, cela veut dire qu'au mieux vous
n'avez qu'un marché semi-libre.
</p>
<p>
Allons plus loin : si un logiciel est vendu sur un marché libre, la
concurrence entre les fournisseurs va faire tomber les prix, ce qui va
profiter aux non-programmeurs.
</p>
<p>
Voyons les choses autrement : le prix d'un logiciel est déterminé en premier
lieu par des considérations juridiques, par le degré de liberté dont
profitent les acheteurs. Si ceux-ci ont l'interdiction d'acheter un produit
sauf à prix élevé et que cette prohibition soit rendue effective, le produit
sera cher. C'est ce qui se passe aujourd'hui avec beaucoup de logiciels
privateurs.<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a>
</p>
<p>
Par contre, si le produit est mis en vente sur un marché libre, la
concurrence entre les fournisseurs en fera baisser le prix.
</p>
<p>
Et vraiment, il y aura des cas où les prix seront tellement bas que des
sociétés ou d'autres organisations donneront les cédéroms contenant les
logiciels ; d'autres feront des copies pour leurs amis ; et d'autres encore
les mettront en téléchargement sur Internet, gratuitement.
</p>
<p>
Cela signifie que le logiciel lui-même, support nécessaire à un projet
communautaire ou marchand, deviendra à la fois peu coûteux et légal.
</p>
<p>
Placez-vous du point de vue d'une PME ou d'une association locale. Elle
pourrait utiliser un logiciel privateur diffusé via une distribution
restrictive et alors, soit payer une somme qu'elle n'a pas, soit enfreindre
la loi et le voler.
</p>
<p>
En revanche, le logiciel libre est bon marché et légal. Il est plus
accessible. Il est aussi personnalisable, plus que ne peuvent l'être les
logiciels restrictifs. Il donne de l'autonomie.
</p>
<p>
Nous façonnons le développement de cette technologie, nous créons la
collaboration à travers l'utilisation d'un outil juridique, une licence, qui
vous donne plus de droits que vous n'en auriez autrement, qui vous interdit
d'interdire, ce qui, dans ce cas, vous donne le droit de copier, étudier,
modifier et redistribuer le logiciel.
</p>
<p>
Parce qu'y sont associées des libertés, ce logiciel est appelé « logiciel
libre » <cite>[free software]</cite>.
</p>
<p>
Pendant que j'y suis, laissez-moi éclaircir un terme qui parfois induit en
erreur les anglophones.
</p>
<p>
Le faible coût du logiciel libre fait croire à certains anglophones que le
mot <cite>free</cite> dans l'expression <cite>free software</cite> (logiciel
libre), signifie gratuit. Non, <cite>free</cite> est pris dans le sens de <a
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">libre</a>, mais il est
facile de faire la confusion.<a id="TransNote2-rev"
href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> Après tout, j'ai parlé de consommation
modeste des ressources, de logiciel peu coûteux.
</p>
<p>
Le mot anglais <cite>free</cite> a plusieurs sens. Comme me le disait un
jour un ami mexicain, dirigeant par ailleurs d'un gros projet de logiciel
libre :
</p>
<blockquote><p>
Il y a quelque chose qui ne va pas dans la langue anglaise ; elle ne sait
pas faire la différence entre une « bière gratuite » et la « libre
expression ».
</p></blockquote>
<p>
L'espagnol, au contraire, fait la distinction entre <cite>gratis</cite> et
<cite>libre</cite> (se prononce à peu près « libré ») ; <cite>free
software</cite> se dit <cite>software libre</cite>.
</p>
<p>
De même, la langue de nos hôtes, le bahasa Melayu,<a id="TransNote3-rev"
href="#TransNote3"><sup>3</sup></a> fait la distinction entre
<cite>pecuma</cite> et <cite>kebebasa</cite>. Un logiciel libre est un
logiciel <cite>kebebasa</cite>.
</p>
<p>
Entre parenthèses, Éric Raymond et Bruce Perens ont inventé il y a quelques
années le terme « open source » (sources accessibles, ouvertes) comme
synonyme de « logiciel libre ». Ils voulaient modifier la mauvaise opinion
qu'avaient certaines sociétés du marché du libre. Le terme est devenu
courant. Éric et Bruce ont atteint leur but.
</p>
<p>
Cependant, je préfère le terme de « logiciel libre », qui transmet mieux
l'objectif de liberté ; cette proposition que chaque homme, chaque femme,
même vivant dans un pays du tiers-monde, a le droit de faire un travail
rémunérateur, et qu'on ne doit pas le lui interdire.
</p>
<p>
J'ai mentionné le fait qu'une communauté ou une collectivité peut utiliser
un logiciel bon marché et légal.
</p>
<p>
Maintenant, laissez-moi vous parler de l'industrie logicielle elle-même.
</p>
<p>
Parce que la concurrence dans un marché concurrentiel pousse vers le bas le
prix des logiciels libres, personne ne s'engage dans l'industrie logicielle
pour vendre des logiciels en tant que tels. Par contre, et cela est souvent
méconnu, il est possible de gagner de l'argent par d'autres moyens.
</p>
<p>
Les sociétés et les personnes impliquées dans l'industrie logicielle ne
vendent pas les logiciels en eux-mêmes, mais plutôt les services associés au
logiciel, au matériel ou à d'autres solutions.
</p>
<p>
C'est ce qui se passe dans les professions médicales ou juridiques. Aussi
bien la connaissance médicale que le droit sont librement
redistribuables. Médecins et juristes vendent leurs services pour résoudre
des problèmes.
</p>
<p>
De quels services est-ce que je veux parler ? Le plus évident : aider à se
servir d'un ordinateur ou, pour prendre des exemples plus précis, mettre en
place un réseau de radiocommunication par paquets dans un endroit où il n'y
a pas de téléphone, ou encore créer et entretenir une base de données pour
un entrepôt.
</p>
<p>
Exemple moins évident, les sociétés qui vendent des téléphones ou des usines
pour le dessalement de l'eau ajoutent de plus en plus souvent du logiciel à
leurs produits pour les rendre plus attrayants aux yeux des acheteurs.
</p>
<p>
Notez que les programmeurs écrivent eux-mêmes des logiciels pour quatre
raisons principales : d'abord, ils sont payés pour résoudre un problème,
tout comme un juriste est payé pour rédiger un contrat. Ensuite, il peut
s'agir d'une partie d'un autre projet. Troisièmement, pour accroître leur
réputation et finalement, parce qu'ils en ont envie.
</p>
<p>
J'ai parlé du façonnage de cette technologie pour favoriser la
collaboration. La clef, c'est la liberté et la création d'un cadre légal qui
favorise la liberté.
</p>
<p>
Maintenant, j'aimerais aborder les projets qui mènent à la prospérité.
</p>
<p>
Un des problèmes a trait aux ressources, ou plutôt à leur absence.
</p>
<p>
Comme je l'ai dit plus haut, les logiciels libres réduisent les barrières à
l'entrée, que ce soit dans l'industrie logicielle elle-même ou dans les
autres industries et activités.
</p>
<p>
Le logiciel libre, la culture de coopération et la manière de penser qui va
avec, permettent de réduire les coûts d'exploitation. 
</p>
<p>
Permettez-moi de prendre un exemple tiré tout droit de cette
conférence. Tout d'abord, je dois vous dire que j'ai des correspondants un
peu partout dans le monde. Ils ne vivent pas tous dans des pays
riches. Eux-mêmes ou les institutions qui les financent ne sont jamais très
riches.
</p>
<p>
Les premiers messages que j'ai reçus à propos de cette conférence ont
utilisé plus de quatre fois et demie les ressources nécessaires à la
circulation de l'information. Ils ont été envoyés sous forme inutilement
volumineuse.
</p>
<p>
La prochaine fois que vous aurez à budgétiser un projet, imaginez le payer
quatre fois et demie son prix. Réfléchissez alors à la manière dont vous
allez le financer.
</p>
<p>
La prochaine fois que vous paierez l'addition, sortez quatre fois et demi
plus d'argent de votre poche&hellip;
</p>
<p>
Pour moi, l'utilisation des ressources n'est pas un problème, puisque la
télécommunication ne m'est pas facturée à la minute comme c'est souvent le
cas. Mais je sais que mes correspondants de par le monde préfèrent que je
fasse attention à mes communications, que je ne gaspille pas leur argent ni
celui des institutions qui les financent.
</p>
<p>
L'une des caractéristiques remarquables des logiciels libres est qu'ils
peuvent tourner sur de vieilles machines aux capacités modestes, comme je
l'ai mentionné tout à l'heure. Par exemple, il y a quelques mois, j'ai lancé
sur le 486 de ma sœur un gestionnaire de fenêtres, un navigateur web
graphique et un programme de manipulation d'images. Tout cela a parfaitement
fonctionné.
</p>
<p>
Les éditeurs de texte, les programmes de courrier électronique et les
tableurs demandent encore moins de ressources.
</p>
<p>
Cette frugalité signifie que les gens peuvent utiliser le vieux matériel qui
a été mis au rebut par les plus grandes sociétés mondiales. Ce matériel
n'est pas cher, souvent même offert. Les ordinateurs ont besoin d'être
transportés. Vous aurez parfois à prévoir localement de retaper le matériel
et de le remplir de logiciels libres, peu coûteux et personnalisés. Pour
l'utilisateur final, ces machines coûtent moins qu'une machine neuve.
</p>
<p>
Par ailleurs, les constructeurs fabriquent des ordinateurs modernes bas de
gamme qui en font tout autant que les vieux et ne sont pas trop chers.
</p>
<p>
Ce n'est pas la peine d'acheter un matériel onéreux, flambant neuf, pour
faire tourner vos logiciels.
</p>
<p>
En conclusion&hellip;
</p>
<p>
On m'a demandé de parler sur :
</p>
<p>
« Façonner le développement et les projets collaboratifs dans les TIC pour
la prospérité mondiale ».
</p>
<p>
Ces 16 dernières années, je les ai passées à travailler avec des gens qui
ont façonné le logiciel grâce à un outil juridique qui vous donne maintes
libertés : celles de copier, étudier, modifier et redistribuer le logiciel.
</p>
<p>
Cet outil façonne la technologie logicielle pour la rendre plus accessible
et en faire un instrument plus efficace d'autonomie ; il encourage les gens
à travailler en collaboration et offre une technologie qui permet une
meilleure gouvernance.
</p>
<p>
Cet outil juridique signifie que les sociétés impliquées dans les TIC sont
en concurrence non pas pour le logiciel lui-même, mais pour la vente de
services associés au logiciel ou la vente de matériel ou d'autres solutions.
</p>
<p>
Ce cadre juridique veut dire que les sociétés offriront des services plus
fiables et plus efficaces.
</p>
<p>
La liberté, garantie par une licence adéquate, signifie que les gens qui
utilisent les ordinateurs ou les télécommunications comme outils peuvent
prendre pied dans leur industrie plus facilement.
</p>
<p>
Cela signifie que tous les usagers peuvent réduire leurs coûts
d'installation et d'exploitation, ce qui implique que les gens vivant dans
des pays plus pauvres n'envoient pas leur argent aux pays riches, mais
qu'ils le maintiennent dans leur économie locale.
</p>
<p>
De plus, comme je l'ai dit plus haut, les licences logicielles de la
distribution restrictive forcent souvent les gens à choisir entre violer la
loi et payer une somme qu'ils n'ont pas.
</p>
<p>
Par souci de bonne gouvernance, un pays ne devrait pas forcer les personnes
qui tentent de travailler décemment à prendre une telle décision. Trop
souvent, une personne par ailleurs respectueuse des lois, mais sans grandes
ressources, choisira de violer la loi.
</p>
<p>
Ce pays devrait plutôt faire en sorte qu'agir dans le respect des lois soit,
sans discussion, le meilleur choix, à la fois pour des raisons légales,
morales et pratiques. On s'attend toujours à ce que son voisin soit
respectueux des lois et honnête ; c'est ce qu'encourage le logiciel libre.
</p>
<p>
Le logiciel libre donne la maîtrise de leur vie à ceux qui étaient laissés
pour compte.
</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
<li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
propriétaire. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote2">Cette confusion est peu probable en français, car on
peut difficilement donner à « libre » le sens de gratuit. Et pourtant, la
première réaction des gens à qui l'on parle de logiciel libre est souvent :
« Ah oui, les logiciels gratuits ? » <a href="#TransNote2-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li>
<li id="TransNote3">Malais (groupe de langues très proches les unes des
autres). <a href="#TransNote3-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
</ol></div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013 Free
Software Foundation, Inc.</p>

<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduction : Pierre-Yves Enderlin.<br />Révision : <a
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :

$Date: 2018/11/03 21:59:47 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>