1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
|
<!--#set var="PO_FILE"
value='<a href="/gnu/po/why-gnu-linux.fa.po">
https://www.gnu.org/gnu/po/why-gnu-linux.fa.po</a>'
--><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/why-gnu-linux.html"
--><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
--><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2009-10-18" -->
<!--#include virtual="/server/header.fa.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.79 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>چرا گنو/لینوکس؟ - پروژه گنو - بنیاد نرمافزارهای آزاد</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fa.html" -->
<!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" -->
<h2>چه چیزی درون یک نام نهفته است؟</h2>
<p><strong>نوشتهٔ <a href="http://www.stallman.org/">ریچارد
استالمن</a></strong></p>
<div class="announcement">
<blockquote><p>برای اطلاعات بیشتر درباره این موضوع میتوانید <a
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">سوالات متدوال درباره گنو/لینوکس</a>، <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">لینوکس و پروژه گنو</a> و <a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">کاربران گنو که چیزی درباره گنو
نشنیدهاند</a> را مطالعه کنید.
</p></blockquote>
</div>
<p>
اسامی معانی را میرسانند؛ انتخاب اسامی معنیِ آنچه میخواهیم بیان کنیم را
مشخص میکنند. نامهای بیجا طرز فکری اشتباه را به مردم القا میکنند. یک گل
رز هر نامی که داشته باشد بوی خوشی میدهد—اما اگر آن را خودکار بنامید،
هنگامی که دیگران میخواهند با آن چیزی بنویسند ناامید خواهند شد. و اگر خودکار
را ”رز“ بنامید، اشخاص متوجه نخواهند شد که مناسب چه کاری است. اگر
سیستمعاملِ ما را ”لینوکس“ بنامید، خاستگاه، تاریخچه و هدفی
اشتباه را خواهد رساند. اگر آن را <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">گنو/لینوکس</a> بنامید، اندیشهای صحیح (هر چند
نه با جزئیات کامل) را خواهد رساند.</p>
<p>
اما آیا این امر برای جامعهٔ ما اهمیتی دارد؟ آیا مهم است که مردم دربارهٔ
خاستگاه، تاریخچه و هدف سیستم آگاه باشند؟ بلی—چرا که مردمی که تاریخ را
فراموش کنند محکوم به تکرارش هستند. دنیای آزادی که در اطراف <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">گنو/لینوکس</a> توسعه یافته مستحکم نیست؛
مشکلاتی که باعث شدند تا ما گنو را توسعه دهیم کاملا برطرف نشدهاند، و تهدیدِ
بازگشتشان وجود دارد.</p>
<p>
گاهی اوقات هنگامی که توضیح میدهم چرا بهتر است سیستمعامل به جای لینوکس،
گنو/لینوکس; نامیده شود، افراد اینگونه پاسخ میدهند:</p>
<blockquote><p>
<em>شکی در این نیست که پروژهٔ گنو برای کاری که انجام داده شایستهٔ تقدیر است،
آیا حقیقتا هنگامی که مردم پروژه را ستایش نمیکنند این همه هیاهو ارزش دارد؟
آیا موضوع مهم این نیست که این کار انجام شده است، و نه اینکه چه کسی آن را
انجام داده است؟ آرام باش، به آنچه انجام شده افتخار کن، و نگران تمجید و ستایش
نباش.</em>
</p></blockquote>
<p>
میتوانست نصیحت خوبی باشد، تنها اگر شرایط به این گونه بود—اگر کار
انجام شده بود و زمان استراحت فرا رسیده بود. تنها اگر این امر صحت داشت! اما
مبارزهطلبیها فراوانند، و مجالی برای تصور اینکه آینده تضمین شده است وجود
ندارد. قدرت جامعهٔ ما در سرسپردگی به آزادی و همکاری است. استفاده از نام <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">گنو/لینوکس</a> روشی است برای اینکه افراد این
اهداف را به خود یادآوری کرده و دیگران را دربارهٔ آنها مطلع کنند.</p>
<p>
میتوان بدون فکر کردن به گنو نرمافزارِ آزادِ خوبی نوشت؛ اغلب کارهای خوب به
نام لینوکس انجام گرفته است. اما ”لینوکس“ از همان زمان که ابداع
شد با فلسفهای پیوند خورده است که جامعه را به سمت آزادی و همکاری سوق
نمیدهد. هر چقدر که این نام بیشتر و بیشتر در تجارت به کار برده میشود،
مشکلات بیشتری برای پیوند دادن آن با روح جامعه ایجاد میشود.</p>
<p>
یکی از مبارزات بزرگ در آیندهٔ نرمافزار آزاد از آنجا آغاز شده است که
شرکتهای منتشرکنندهٔ توزیعهای ”لینوکس“ تمایل دارند که
نرمافزارهای غیر آزاد را به <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">گنو/لینوکس</a>
تحت نام تسهیلات و قدرت اضافه کنند. تمامی توسعهدهندگانِ تجاریِ توزیعها این
کار را انجام میدهند؛ هیچ کدام توزیعی که کاملا آزاد باشد را تولید
نمیکنند. اغلب آنان بستههای غیرآزادِ موجود در توزیعهایشان را کاملا مشخص
نمیکنند. حتی بسیاری از آنان نرمافزارهای غیر آزادی را توسعه داده و به سیستم
خود اضافه میکنند. بعضیها به طرز ظالمانهای سیستم ”لینوکس“ را
به صورت ”صدور پروانه برای هر شخص“ تبلیغ میکنند، که به اندازهٔ
ویندوز مایکروسافت به کاربران آزادی میدهد.</p>
<p>
افراد اضافه کردن نرمافزار غیر آزاد را تحت نام ”محبوبیتِ لینوکس“
توجیه میکنند—در نتیجه آزادی فدای محبوبیت میشود. گاهی مواقع آشکارا با
این امر موافقت میشود. به عنوان مثال، Wired Magazine اظهار میکند که رابرت
مکمیلان که ویراستار مجلهٔ لینوکس است ”احساس میکند که حرکت به سمت
نرمافزار متنباز باید بیشتر با تصمیمات فنی تقویت شود، نه سیاسی.“ و
مدیر اجرایی Caldera آشکارا به کاربران اصرار میکند که <a
href="http://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/">هدف آزادی را
کنار گذاشته وبر روی ”محبوبیتِ لینوکس“ کار کنند</a>.</p>
<p>
اضافه کردن نرمافزار غیر آزاد به سیستم <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">گنو/لینوکس</a> ممکن است محبوبیت آن را افزایش
دهد، اگر منظور ما از محبوبیت تعداد افرادی باشد که از <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">گنو/لینوکس</a> به همراه نرمافزارهای غیر آزاد
استفاده میکنند. اما در عین حال، این امر به طور ضمنی جامعه را تشویق میکند
تا نرمافزار غیر آزاد را به عنوان چیزی خوب قبول کنند، و هدف آزادی را فراموش
کنند. هنگامی که نتوانید درون جاده بمانید سریعتر رانندگی کردن فایدهای نخواهد
داشت.</p>
<p>
هنگامی که این ”افزونههای“ غیر آزاد، کتابخانه یا ابزار
برنامهنویسی باشند، میتواند یک دام برای توسعهدهندگان نرمافزار آزاد
باشد. هنگامی که آنان نرمافزارِ آزادی مینویسند که به بستههای غیر آزاد
وابسته است، نرمافزارشان نمیتواند جزئی از یک سیستم کاملا آزاد باشد. در
گذشته Motif و Qt تعداد بسیاری از نرمافزارهای آزاد را با این روش به دام
انداختند، مشکلاتی پدید آوردند که حل کردنشان سالها زمان برد. مشکلِ Motif
هنوز به طور کامل حل نشده است، چرا که LessTif احتیاج به کمی برق انداختن دارد
پیادهسازیِ غیر آزادِ Sun از جاوا هم اکنون تاثیری مشابه دارد: <a
href="/philosophy/java-trap.html">دام جاوا</a> (یادداشتی تاریخی: در دسامبر
۲۰۰۶ Sun در میانهٔ راه <a
href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html">انتشار پلتفرم جاوا
تحت قوانین GNU GPL</a> بود.)</p>
<p>
اگر جامعهٔ ما همچنان در همین جهت حرکت کند، میتواند آیندهٔ <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">گنو/لینوکس</a> را به سمت مجموعهای از اجزاء
آزاد و غیر آزاد هدایت کند. پنج سال پس از این، مطمئنا همچنان تعداد زیادی
نرمافزار آزاد خواهیم داشت؛ اما اگر دقت نکنیم، این نرمافزارها بدون
نرمافزارهای غیر آزادی که کاربر انتظار دارد به همراهشان باشند، غیر قابل
استفاده خواهند بود. اگر چنین اتفاقی بیافتد، مبارزهٔ ما برای نرمافزار آزاد
شکست خواهد خورد.</p>
<p>
اگر انتشار جایگزینهای آزاد تنها منوط به برنامهنویسی بود، همچنان که
ابزارهای توسعه افزایش مییافتند حل کردن مشکلات آینده آسانتر میشد. اما با
موانعی مواجه هستیم که کار را مشکلتر میکنند: قوانینی که نرمافزار آزاد را
تحریم میکنند. همینطور که انحصارِ نرمافزار رشد میکند، و قوانینی همانند
<abbr title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</abbr> برای تحریم توسعهٔ
نرمافزار آزاد برای کارهای مهمی همانند تماشای یک DVD و یا گوش کردن به یک
فایل RealAudio استفاده میشود، متوجه خواهیم شد که راهی برای مبارزه با
قالبهای اطلاعاتیِ انحصاری و سرّی نخواهیم داشت، قالبهایی که
<strong>نرمافزارهای آزادی را که میخواهند از آنها استفاده کنند،
نمیپذیرند</strong>.</p>
<p>
مواجه شدن با این مبارزهطلبیها احتیاج به تلاشهای گوناگونی دارد. اما آنچه
در ورای همه چیز برای روبرو شدن با هر نوع مبارزهطلبیای نیاز داریم، به خاطر
سپردن هدف آزادی و تعاون است. نمیتوانیم انتظار داشته باشیم تنها خواستن
نرمافزارهای قدرتمند و قابل اعتماد به مردم انگیزهای برای تلاشهای بزرگ
بدهد. به آن انگیزهای نیاز است که مردم در هنگام مبارزه برای آزادی خود و
جامعهٔ خود دارند، انگیزهای که برای سالها آنان را در این مسیر نگه داشته و
نگذارد تسلیم شوند.</p>
<p>
در جامعهٔ ما این انگیزه و هدف به طور عمده از پروژهٔ گنو سرچشمه گرفته
است. این ما هستیم که دربارهٔ آزادی و جامعه به عنوان چیزی که باید برایش
ایستادگی کرد سخن میگوییم؛ سازمانهایی که دربارهٔ ”لینوکس“ سخن
میگویند معمولا چنین چیزی را عنوان نمیکنند. مجلاتی که دربارهٔ
”لینوکس“ مینویسند معمولا سرشار از تبلیغاتی برای نرمافزارهای
غیر آزاد هستند؛ شرکتها ”لینوکس“ را به همراه نرمافزارهای غیر
آزاد بستهبندی میکنند؛ دیگر شرکتها ”لینوکس“ را با نرمافزارهای
غیر آزاد پشتیبانی میکنند؛ گروههای کاربریِ ”لینوکس“ معمولا
فروشندگان را به ارائهٔ این گونه نرمافزارها تشویق میکنند. محلی که افراد
جامعهٔ ما به اندیشهٔ آزادی و انگیزهٔ مبارزه برای آن میرسند، پروژهٔ گنو است.</p>
<p>
اما هنگامی که مردم با اینها برخورد میکنند، آیا احساس خواهند کرد که این
موضوع به آنان مربوط میشود؟</p>
<p>
اشخاصی که میدانند در حال استفاده از سیستمی هستند که توسط پروژهٔ گنو فراهم
شده است ارتباطی مستقیم میان خود و گنو مییابند. آنها به طور خودکار با فلسفهٔ
ما موافق نخواهند بود، اما حداقل دلیلی برای جدی اندیشیدن دربارهٔ آن خواهند
داشت. در مقابل، افرادی که خود را ”کاربر لینوکس“ تصور میکنند، و
باور دارند که پروژهٔ گنو ”ابزارهایی را توسعه داده است که برای لینوکس
مفید هستند“، به طور معمول ارتباطی غیر مستقیم میان خود و گنو
مییابند. ممکن است هنگامی که به فلسفهٔ گنو برخورد میکنند آن را ندید بگیرند.</p>
<p>
پروژهٔ گنو ایدهآلگرا است، و امروزه هر شخصی که ایدهآلگرایی را تشویق کند
با مانع بزرگی مواجه خواهد شد: ایدئولوژی پذیرفتهشده مردم را متقاعد کرده است
که ایدهآلگرایی را به خاطر ”غیر عملی بودن“
نپذیرند. ایدهآلگرایی ما کاملا عملی است: به همین دلیل است که سیستمعامل
آزاد <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">گنو/لینوکس</a> را در اختیار
داریم. افرادی که عاشق این سیستم هستند باید بدانند که ایدهآلگراییِ ما آن را
به حقیقت تبدیل کرده است.</p>
<p>
اگر ”کار“ حقیقتا انجام گرفته بود، اگر چیز دیگری غیر از تمجید و
ستایش باقی نمانده بود، شاید خردمندانهتر بود که دیگر نگران این موضوع
نباشیم. اما در چنین موقعیتی نیستیم. برای تشویق مردم به انجام کاری که باید
انجام گیرد، باید به خاطر آنچه انجام دادهایم شناخته شویم. لطفا با نامیدن این
سیستمعامل با نام <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">گنو/لینوکس</a> ما را
یاری کنید.</p>
<hr />
<blockquote id="fsfs"><p class="big">این مقاله در <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>نرمافزار
آزاد، جامعهٔ آزاد: منتخب مقالات ریچارد استالمن</cite></a> منتشر شده است.</p></blockquote>
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fa.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
<p>لطفا سوالات و پرسشهای خود در رابطه با گنو و بنیاد نرمافزارهای آزاد را به
<a href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a> ارسال کنید. همچنین <a
href="/contact/">راههای دیگری برای تماس</a> با بنیاد نرمافزارهای آزاد وجود
دارد. لطفا لینکهای خراب و یا مشکلات دیگر یا پیشنهادات خود را به <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a> ارسال کنید.</p>
<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
replace it with the translation of these two:
We work hard and do our best to provide accurate, good quality
translations. However, we are not exempt from imperfection.
Please send your comments and general suggestions in this regard
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
<web-translators@gnu.org></a>.</p>
<p>For information on coordinating and submitting translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
ما سخت کار میکنیم و تمام تلاش خود را به کار میبریم تا ترجمههای دقیق و با
کیفیتی ارائه کنیم. اما با این حال، ما عاری از نقص نیستیم. لطفا نظرها و
پیشنهادهای خود در این رابطه را به <a
href="mailto:www-fa-general@gnu.org"><www-fa-general@gnu.org></a>
ارسال نمایید.</p> <p>لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و ارسال ترجمههای
این مقاله صفحهٔ <a href="/server/standards/README.translations.html">راهنمای
ترجمهها</a> را ببینید.</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
document was modified, or published.
If you wish to list earlier years, that is ok too.
Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
year, i.e., a year in which the document was published (including
being publicly visible on the web or in a revision control system).
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p><span dir="ltr">Copyright © 2000, 2006, 2007 Richard Stallman</span></p>
<p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> قرار دارد.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
آخرین به روز رسانی:
$Date: 2020/07/04 08:32:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>
|