summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fa/philosophy.html
blob: 489d8c984b5373b538a09aa6832299f006a79bf1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/philosophy.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.fa.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>فلسفه پروژه گنو - پروژه گنو - بنیاد نرم‌افزار آزاد</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fa.html" -->
<div id="education-content">

<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.fa.html" -->
</div>

<!-- id="education-content" -->
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
<!--#else -->
<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
<!--#include virtual="/server/top-addendum.fa.html" -->
<!--#endif -->
<!--#endif -->
<h2>فلسفه پروژه گنو</h2>

<blockquote><p>
برای سخنرانی‌های ضبط شده ریچارد استالمن <a
href="http://audio-video.gnu.org/">audio-video.gnu.org</a> را ببینید.
</p></blockquote>

<p>معنی <em>نرم‌افزار آزاد</em> این است که کاربران نرم‌افزار آزادی دارند (مسئله
قیمت نیست). ما سیستم‌عامل گنو را توسعه دادیم تا اینکه کاربران در محاسباتشان
آزادی داشته باشند.</p>

<p>به طور مشخص، نرم‌افزار آزاد به این معنی‌ست که کاربران <a
href="/philosophy/free-sw.fa.html">چهار آزادی اساسی</a> دارند: (۰) اجرا کردن
برنامه، (۱) مطالعه و تغییر برنامه در شکل کد منبع، (۲) توزیع کردن کپی‌های
دقیق، (۳) توزیع کردن کپی‌های تغیر داده شده.</p>

<p>نرم‌افزار با اشیای مادی تفاوت دارد&mdash;مثل صندلی، ساندویچ و گازوییل&mdash;
از این نظر که نرم‌افزار می‌تواند خیلی راحت‌تر کپی و تغییر داده شود. این
ویژگی‌ها دلیلی هستند برای اینکه چرا نرم‌افزار سودمند است. ما عقیده داریم که
کاربران برنامه نیز باید آزاد باشند که از این مزایا بهره‌مند شوند، نه تنها
توسعه‌دهندگان آن.</p>

<p>برای مطالعه بیشتر، لطفا یک بخش از منوی بالا را انتخاب کنید.</p>

<p>ما همچنین یک لیست از <a href="/philosophy/latest-articles.html">جدیدترین
مقالات افزوده‌شده</a> را نگهداری می‌کنیم.</p>

<h3 id="introduction">مقدمه</h3>

<ul>
  <li><a href="/philosophy/free-sw.fa.html">نرم‌افزار آزاد چیست؟</a></li>
  <li><a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html"> چرا باید بر
نرم‌افزار آزاد پافشاری کنیم؟</a></li>
  <li><a href="/proprietary/proprietary.html">نرم‌افزار اختصاصی اغلب بدافزار
است</a></li>
  <li><a href="/gnu/gnu.html">تاریخچه گنو/لینوکس</a></li>
  <li><a href="/philosophy/pragmatic.fa.html">کپی‌لفت: آرمان‌گرایی عمل‌گرایانه</a></li>
  <li><a href="/philosophy/free-doc.fa.html">چرا نرم‌افزار آزاد به مستندات آزاد
نیاز دارد؟</a></li>
  <li><a href="/philosophy/selling.fa.html">فروش نرم‌افزار آزاد</a> صحیح است.</li>
  <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">انگیزه‌ها برای نوشتن نرم‌افزار
آزاد</a></li>
  <li><a href="/philosophy/right-to-read.fa.html">حق مطالعه: داستان کوتاه
پادآرمانی</a> نوشتهٔ <a href="http://www.stallman.org/">ریچارد استالمن</a></li>
  <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.fa.html">چرا «متن‌باز» هدف
اصلی نرم‌افزار آزاد را برآورده نمی‌کند</a></li>
  <li><a
href="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html">زمانی
که نرم‌افزار آزاد (در عمل) بهترین نیست</a></li>
  <li><a href="/philosophy/government-free-software.html">اقداماتی که حکومت‌ها
می‌تواند برای ترویج نرم‌افزار آزاد انجام دهند</a></li>       
  <li><a href="/education/education.html">نرم‌افزار آزاد در آموزش</a></li>
</ul>

<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the  -->
<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
<div id="TOCFreedomOrganizations">
<p id="FreedomOrganizations">ما همچنین یک لیست از <a
href="/links/links.html#FreedomOrganizations">سازمان‌هایی که برای آزادی در
توسعه کامپیوتر و ارتباطات الکترونیک کار می‌کنند </a> را نگهداری می‌کنیم.</p>
</div>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fa.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
<a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> ارسال کنید. همچنین <a
href="/contact/">راه‌های دیگری برای تماس</a> با بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود
دارد. لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر یا پیشنهادات خود را به <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> ارسال کنید.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحهٔ <a
href="/server/standards/README.translations.html">راهنمای ترجمه‌ها</a> را
ببینید.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p><span dir="ltr">Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software
Foundation, Inc.</span></p>

<p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> قرار دارد.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
مترجم: ایرج جلوداری<br />به‌روز‌رسانی: ایریکس</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
آخرین به‌روزرسانی:

$Date: 2019/07/15 16:58:49 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>